U.S. President Barack Obama said that the danger of instability will continue in Pakistan, Afghanistan and the Middle East, and that al-Qaida and the Islamic State pose direct threats for the American people. Our first priority, the president said, is the protection of the American people; a handful of terrorists with no regard for human life can cause great loss. The president said that we need to reject any policies that target people on the basis of religion or race. We will teach the Islamic State group the same lesson that we have previously taught other terrorists. He said that he still stood by his decision to close down the prison at Guantanamo Bay; there should be no politics on the matter of human rights. He would continue to place emphasis on tasks that remained incomplete.
These thoughts were expressed by President Obama at a joint session of both houses of Congress (the Senate and the House of Representatives) in his last State of the Union address. This is the final year of President Obama's presidency; the next State of the Union address will be delivered by the new president, who will have his own policies. Democratic presidential candidates Bernie Sanders and Hillary Clinton have endorsed the views expressed by President Obama, whereas Republican presidential candidate Donald Trump has described the address as being irrelevant to the most recent world situation and boring.
In his address, the president found it necessary to refer to the Guantanamo Bay prison; he has been demanding the closing down of this prison since the time of his presidential campaign, yet could not accomplish this in the duration of the two terms of his presidency, something that can be viewed as a major failure. Very possibly, the U.S. security establishment proved to be an obstacle in the matter.
Similarly during his presidential campaign, President Obama had promised to reduce the U.S. Army presence in Afghanistan, but has been unable to fulfill this promise also, since circumstances forced him to actually increase the number of troops in Afghanistan. He had maintained that all U.S. troops would leave Afghanistan by 2014. Now, even 2015 is over, but U.S. troops continue to remain in Afghanistan.
In his address, the U.S. president told the nation that instability will continue in Pakistan and Afghanistan, but did not consider it necessary to clarify the extent of America's responsibility in the creation of this instability. One month after 9/11, Obama's predecessor, President Bush, started the bombardment of Afghanistan, and the Taliban government was overthrown through continuous air attacks. After this, land forces of America and its allies (NATO) also entered Afghanistan, and Hamid Karzai was brought over from the U.S. and set up as the president of Afghanistan. For more than a decade, Karzai continued to rule Afghanistan, but the dream of a peaceful Afghanistan could not be realized to this day. Terrorist attacks are taking place even in the Red Zone in Kabul. Just the other day, an explosion occurred near the Pakistan Consulate in Jalalabad, in which security guards, as well as people waiting in line outside the consulate to get visas lost their lives. When this is the condition of peace and security within the capital, Kabul and nearby areas, one can guess what it must be like in far-flung areas. The activities of the Afghan Taliban are also on the increase. Although the possibility of restarting talks with them is emerging — largely through Pakistan's efforts — it is still unclear how many groups of the Taliban will be willing to start talks.
Seeing that the situation could deteriorate under prevailing circumstances, the U.S. has also slowed down the process of withdrawing its troops. There is the possibility that the Taliban may expel the National Army and seize power for themselves in areas where they are strong. Under the circumstances, the focus is on negotiations to resolve the issues.
The effort made by the U.S. to bring peace to Afghanistan through the roar of cannons has failed, and now, the option of talks is being attempted, and Pakistan has an important role in this process. But circumstances in Afghanistan are creating great difficulties for Pakistan too. The terrorism seen in Pakistan today, which reached immense proportions prior to Operation Zarb-e-Azb, is also directly related to the situation in Afghanistan, which has helped to provide militants the opportunity to organize themselves in Pakistan. Furthermore, the reason they targeted Pakistani security installations and Pakistani security forces was that they believed Pakistan had provided facilities to the U.S. for its attack on Afghanistan. Prior to the arrival of U.S. forces in Afghanistan, suicide attacks did not take place in Pakistan; they started only after the U.S. came.
Pakistan has fought its war against terrorists all by itself; no country helped it in this. Pakistani security forces, rangers, police, and members of other departments sacrificed their precious lives and are still doing so. American authorities acknowledge these sacrifices at times; at other times, they demand more. But the U.S. should at least accept that the prevailing instability in Afghanistan was created by the U.S. itself, and that the U.S. is also largely responsible for the fire of terrorism that has engulfed Pakistan.
The assistance received by Pakistan from the U.S. and others in this war against terrorism is $100 billion, which is a small fraction of the cost it has sustained because of the war.
President Obama has expressed determination about the U.S. dealing with the terrorists and has applied for Congress's approval — which, possibly, he will secure — to send troops against the Islamic State group in the Middle East. However, this much is certain: Even Obama's successor will need to be prepared to deal with the problem of terrorism. If instability continues in Pakistan and Afghanistan, the effects of terrorism will continue to be felt in the U.S. and the West too.
صدر اوباما کا آخری سٹیٹ آف دی یونین خطاب
امریکی صدر بارک اوباما نے کہا ہے کہ پاکستان،افغانستان اور مشرق وسطیٰ میں عدم استحکام کا خطرہ برقرار رہے گا۔ القاعدہ اور داعش امریکی عوام کے لئے براہِ راست خطرہ ہیں ہماری اولین ترجیح امریکی عوام کو تحفظ دینا ہے،مٹھی بھر دہشت گرد جن کے نزدیک انسانی زندگی کی کوئی اہمیت نہیں وہ بہت زیادہ نقصان پہنچا سکتے ہیں، ہمیں ہر اُس سیاست کو مسترد کرنے کی ضرورت ہے، جو لوگوں کو مذہب اور نسل کی بنیاد پر نشانہ بناتی ہے۔ داعش کو وہ سبق سکھائیں گے جو اس سے قبل دوسرے دہشت گردوں کو سکھایا۔ گوانتانا موبے جیل بند ہونے کے اپنے فیصلے پر قائم ہوں، انسانی حقوق کے معاملے پر سیاست نہیں کرنی چاہئے،جو کام ادھورے رہ گئے ہیں اُن کے لئے زور دیتا رہوں گا۔ صدر اوباما نے اِن خیالات کا اظہار کانگرس کے دونوں ایوانوں (سینیٹ+ ایوان نمائندگان) کے مشترکہ اجلاس میں اپنے آخری سٹیٹ آف دی یونین خطاب میں کیا۔
صدر اوباما کی صدارت کا یہ آخری سال ہے، اگلا سٹیٹ آف دی یونین خطاب نیا صدر کرے گا،جس کی اپنی پالیسیاں ہوں گی،اپنے خطاب میں صدر اوباما نے جن خیالات کا اظہار کیا اُن سے ڈیمو کریٹک پارٹی کی صدارتی نامزدگی کے امیدواروں برنی سینڈرس اور ہیلری کلنٹن نے اتفاق کیا ہے تاہم ری پبلکن پارٹی کی نامزدگی کے امیدوار ڈونلڈ ٹرمپ نے اُن کے خطاب کو تازہ ترین عالمی حالات سے مطابقت نہ رکھنے والا اور بیزار کُن قرار دیا ہے۔ اس خطاب میں انہوں نے گوانتاناموبے جیل کا تذکرہ کرنا ضروری سمجھا جسے وہ اس وقت سے بند کرنے کا مطالبہ کر رہے تھے جب وہ اپنی انتخابی مہم چلا رہے تھے، لیکن اپنی دو صدارتی مدتوں کے دوران بھی وہ اس جیل خانے کو بند کرنے میں کامیاب نہ ہو سکے، اِس لحاظ سے اسے اُن کی بڑی ناکامی قرار دیا جا سکتا ہے، عین ممکن ہے کہ امریکہ کی سیکیورٹی اسٹیبلشمنٹ اس راہ میں رکاوٹ ہو، اِسی طرح اپنی انتخابی مہم کے دوران انہوں نے افغانستان میں امریکی فوج میں کمی کرنے کا وعدہ کیا تھا، لیکن وہ اپنا یہ وعدہ بھی ایفا نہ کر سکے، بلکہ حالات کے جبر نے اُنہیں افغانستان میں امریکی افواج میں اضافے پر مجبور کر دیا۔ انہوں نے اعلان کیا تھا کہ2014ء تک تمام امریکی افواج افغانستان سے چلی جائیں گی، لیکن اب2015ء بھی ختم ہو گیا ہے اور امریکی افواج بدستور افغانستان میں موجود ہیں۔
اپنے خطاب میں امریکی صدر نے اپنی قوم کو یہ تو بتایا کہ پاکستان اور افغانستان میں عدم استحکام ابھی رہے گا، لیکن اِس بات کی وضاحت ضروری نہ سمجھی کہ اس عدم استحکام میں خود امریکہ کا کتنا حصہ ہے؟ نائن الیون کے ایک ماہ بعد اوباما کے پیشرو صدر بش نے افغانستان پر بمباری شروع کر دی تھی،مسلسل فضائی حملوں کے ذریعے افغانستان کی طالبان حکومت ختم کر دی گئی، اس کے بعد امریکہ اور اتحادیوں(نیٹو) کی زمینی افواج بھی افغانستان میں داخل ہو گئیں اور حامد کرزئی کو امریکہ سے درآمد کر کے صدر بنا دیا گیا۔ایک عشرے سے زیادہ عرصے تک کرزئی حکمران رہے، لیکن افغانستان میں امن کا خواب آج تک شرمندہ تعبیر نہ ہو سکا۔ کابل کے ریڈ زون میں بھی دہشت گردوں کے حملے ہوتے رہتے ہیں، گزشتہ روز ہی جلال آباد میں پاکستان کے قونصل خانے کے قریب دھماکہ ہوا ہے، جس میں سیکیورٹی گارڈوں سمیت وہ لوگ جان سے ہاتھ دھو بیٹھے جو ویزے کے حصول کے لئے قونصل خانے کے باہر قطار میں لگے ہوئے تھے۔
جب دارالحکومت کابل اور قریبی علاقوں میں امن و امان کی یہ حالت ہے تو اندازہ لگایا جا سکتا ہے دور دراز علاقوں کا کیا حال ہو گا۔افغان طالبان کی سرگرمیاں بھی بڑھ رہی ہیں۔اگرچہ پاکستان کی کوششوں سے ان کے ساتھ مذاکرات کا سلسلہ دوبارہ بحال ہونے کے امکانات واضح ہوئے ہیں تاہم ابھی تک یہ یقین نہیں کہ طالبان کے کتنے گروپ مذاکرات شروع کرنے کے لئے آمادہ ہوں گے۔ امریکہ نے اپنی افواج کی واپسی کا عمل بھی اِسی لئے سست روی کا شکار کر دیا ہے کہ اِس صورت میں افغانستان کے حالات مزید خراب ہونے کا خدشہ ہے۔ یہ امکان بھی ہے کہ جن علاقوں میں طالبان زیادہ مضبوط ہیں وہاں سے وہ افغان نیشنل آرمی کو نکال کر خود قابض ہو جائیں ایسے میں مذاکرات کے ذریعے ہی مسئلے کا حل تلاش کرنے کی کوشش کی جا رہی ہے۔
امریکہ نے افغانستان میں توپوں کی گھن گرج کے ذریعے امن لانے کی جو کوشش کی تھی وہ ناکام ہو چکی ہے اور اب بات چیت کا آپشن آزمایا جا رہا ہے، جس میں پاکستان کا کردار اہم ہے، لیکن افغانستان کے حالات کی وجہ سے پاکستان کو بھی سخت مشکلات کا سامنا کرنا پڑا، پاکستان میں اس وقت جو دہشت گردی دیکھنے میں آ رہی ہے اور جو آپریشن ضربِ عضب سے پہلے انتہاؤں کو چھو رہی تھی وہ بھی افغان حالات کا براہِ راست نتیجہ ہے، پاکستان میں جنگجوؤں کو منظم ہونے کا موقع بھی اسی وجہ سے مِلا، انہوں نے پاکستان کی سیکیورٹی تنصیبات اور سیکیورٹی فورسز کو بھی اِس لئے ٹارگٹ کیا کہ اُن کے خیال میں پاکستان نے امریکہ کو افغانستان میں حملے کے لئے سہولتیں دی تھیں۔ افغانستان میں امریکی فوجوں کی آمد سے پہلے پاکستان میں خود کش حملے نہیں ہوتے تھے، ان کا آغاز امریکہ کی آمد کے بعد ہوا۔
پاکستان نے دہشت گردوں کے خلاف اپنی یہ جنگ تن تنہا لڑی،کسی مُلک نے اِس میں پاکستان کی مدد نہیں کی، سیکیورٹی فورسز،رینجرز، پولیس اور دوسرے اداروں کے ارکان نے اپنی قیمتی جانوں کے نذرانے پیش کئے اور اب تک کر رہے ہیں۔ امریکی حکام کبھی تو ان قربانیوں کا اعتراف کرتے ہیں اور کبھی ’’ڈو مور‘‘ کا مطالبہ کر دیتے ہیں، لیکن امریکہ کو اتنا تو مان ہی لینا چاہئے کہ افغانستان میں اس وقت جو عدم استحکام ہے وہ اسی کا پیدا کردہ ہے اور پاکستان دہشت گردی کی جس آگ میں جل رہا ہے اس کا بھی بڑی حد تک ذمہ دار امریکہ ہی ہے۔ دہشت گردی کی اس جنگ میں امریکہ وغیرہ سے جو امداد پاکستان کو حاصل ہوئی وہ100ارب ڈالر کے اُس نقصان کا عشرِ عشیر بھی نہیں جو اُسے اِس جنگ کی وجہ سے برداشت کرنا پڑا، صدر اوباما کا یہ عزم اپنی جگہ کہ امریکہ دہشت گردوں سے نپٹے گا انہوں نے کانگرس سے داعش کے خلاف مشرق وسطیٰ میں فوج بھیجنے کی منظوری دینے کی درخواست بھی کی ہے، جو ممکن ہے اُنہیں مل جائے، لیکن ایک بات یقینی ہے کہ اوباما کے جانشین کو بھی دہشت گردی کے مسئلے سے نپٹنے کے لئے تیار رہنا ہو گا۔عدم استحکام اگر پاکستان اور افغانستان میں رہے گا تو دہشت گردی کے کچھ نہ کچھ اثرات امریکہ اور مغرب پر بھی پڑتے رہیں گے۔
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.