The Nobel Peace Prize Committee Plays the Futures Market

Published in Sohu
(China) on 10 October 2009
by Tao Duanfang (link to originallink to original)
Translated from by Guangyong Liang. Edited by Alex Brewer.
To many people's surprise, current U.S. President Barrack Obama defeated many promising candidates and won the 2009 Nobel Peace Price.

As the first black president and a prominent figure in world politics, economy and the military sphere, as well as a well-known public relations expert, a media darling and a pop star, Obama should not seem to be an unexpected winner. But in terms of the Nobel Peace Prize criteria: actions “done the most or the best work for fraternity between nations, for the abolition or reduction of standing armies and for the holding and promotion of peace congresses,” Obama who took office less than a year ago still has not reached these criteria.

He proposed a timeline for military withdrawal from Iraq, but the situation since has not been completely tranquil; he reiterated the Middle East Road Map but there was not substantive improvement in the Israel-Palestine situation; in Afghanistan, after a succession of hesitations he finally brought forward the vague possibility of withdrawal, but had to increase the number of soldiers in battle; the situations in North Korea and Iran have worsened and become more complicated even though Obama has taken a clearer stance than previous presidents.

U.S.-Russia relations have been full of twists. Although Obama dramatically gave up the European anti-missile defense program, NATO's eastward expansion and the Abkhazia and South Ossetia independence processes have not been ceased, the Caucasian Powder Keg situation remains the same after many years, and Russia's nuclear submarines have appeared terrifyingly close to the American east coast.

In many international appearances Obama has advocated "denuclearizing" and revitalizing the "zero nuclear weapons" blueprint, but for this grandiose but impractical program to work--whether for nuclear countries, near-nuclear countries or potential nuclear countries--they will need to put aside their own interests.

Although Obama has banished former president Bush's "global war on terror," the only thing really gone is just the phrase. Attacks on or by U.S. soldiers will become the front-page news soon enough.

By choosing Obama, but not Sarkozy or some peace or human rights advocate, the Norwegian committee that chose the Nobel Prize recipient did not intend to praise past achievement and accomplishment, but intended to buy into the future. In other words, they have high expectations for the future achievement of the prizewinner.

Objectively speaking, in the cause of peace, Obama has more speeches under his belt than achievements. This is not because of his lack of intentions, but is because he has been in office for only a short time and the tense domestic economic situation and domestic affairs, such as health care reform, have been taking up most of his political energy. For a politician who has been singing the pacifism song since the campaign, he has done relatively little, giving the impression that he talks big but does not act big. We do have to admit though, that as the leader of the world's most powerful country, Obama is indeed the person most likely able to promote world peace on the premise that he is willing to do something about it.

Although his selection is stunning and the Nobel Peace Prize committee has stirred up controversy, their gamble on picking futures makes some sense.



  出乎许多人的意料,美国现任总统贝拉克•奥巴马击败众多热门人选,获得了2009年度诺贝尔和平奖。
  作为美国历史上第一位有色人种总统,世界最大政治、经济和军事强国的头面人物,以及公认的公关高手、舆论宠儿和人气明星,奥巴马似乎本不该是冷 门,但就诺贝尔和平奖的获奖标准———“为促进民族团结友好、取消或裁减常备军队,及为和平会议的组织和宣传尽到最大努力、或作出最多贡献的人或组织”来 说,履新不到一年的奥巴马似乎离这些标准尚有一些距离。
  他提出了从伊拉克撤军的时间表,但伊拉克局势却并未因此彻底平静;他重申了中东和平路线图,但巴以局势并无实质性改善;在阿富汗,他几经踌躇, 终于提出了朦胧的未来撤军可能,但迫于战事和当地大选的需要,他甚至不得不增兵;朝核问题、伊朗核问题等热点,奥巴马尽管作出了较前任更多的姿态,但问题 非但没有解决,僵局反倒愈演愈烈,形势也越来越复杂;美俄关系依旧一波三折,尽管奥巴马戏剧性地放弃了欧洲反导系统计划,但不论是北约东扩或阿布哈兹、南 奥塞梯“独立”进程都未停止,高加索“火药桶”态势依旧,而俄罗斯的核潜艇时隔多年后,又赫然出现在美国东海岸附近。
  他在多个国际场合倡导“无核化”,甚至提出了让人耳目一新的“零核武”蓝图,但对这一“大而无当”的计划,不论是核国家、准核国家或潜在核国 家,都出于自身利益考量装聋作哑,置若罔闻;尽管他已将前任布什的“全球反恐战争”名词打入冷宫,但被“冻结”的也仅仅是名词而已,美国大兵在地球某个角 落打击某势力、抑或被某势力打击的新闻,隔三差五便会成为新闻头条。
  选择奥巴马而非萨科齐、兹万基拉伊,或某个和平人士、民权主义者,5位挪威诺贝尔奖委员会的评委所想褒扬的显然并非既成的事迹和成就,而是在买“期货”,或者换言之,是对获奖者未来业绩的期许。
  平心而论,奥巴马在和平事业方面言论多而实绩少、进程多而成果少、继承遗产多而独立业绩少,并非他本人缺乏这方面的意愿,而是因为,一方面其上 任不久,拳脚尚未完全展开,另一方面国内经济形势严峻,医改等一系列内政问题纠缠不休,让他难以将足够精力放在促进世界和平方面。如果说,作为一个自大选 以来即不断高唱和平主义赞歌的政治家,奥巴马迄今在这方面给人以雷声大、雨点小的观感,那么不能不承认,作为世界第一强国领袖,奥巴马的确是最有能力促进 世界和平的人士———前提是他愿意。
  尽管这样的评选结果令人错愕,尽管在随后的一段时间里,诺贝尔奖委员会的评委们将成为争议的焦点,但他们的“期货思维”也未尝没有一些道理。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: Trump Declares War on Cities

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Topics

Spain: Charlie Kirk and the Awful People Celebrating His Death

Germany: Trump Declares War on Cities

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Related Articles

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Spain: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands

Previous article
Next article