Afghan Capital Falls: Biden Administration Bears a Heavy Responsibility

Published in Sankei Shimbun
(Japan) on 17 August 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by Max Guerrera-Sapone. Edited by Gillian Palmer.
The Taliban Islamic fundamentalist group has captured Afghanistan’s capital, Kabul, and taken power in the country. In a video statement, the Taliban leadership proclaimed that they had won a “swift and unparalleled victory.”

Taking power through military means is never acceptable. The international community should make clear that it will not recognize this “Taliban government.”

In merely 10 days following their capture of the capital of the southwestern province of Nimruz on Aug. 6, the Taliban were able to expand their control to every corner of the country. President Ashraf Ghani fled Afghanistan, and the democratic government abruptly collapsed.

For now, the main concern is a deterioration of public order. The Taliban should not be allowed to use force against the Afghan people, and the Japanese government should do everything it can to safely evacuate its citizens from the country.

The Joe Biden administration, which misread the Taliban’s movements and was unable to stop their advance, bears a heavy responsibility. The administration fixated on the withdrawal of the U.S. military from Afghanistan, which began in April, and was planned for completion by the end of August.

This outcome could have been avoided, whether through warnings carried out via military action or through a reconsideration of the withdrawal plans. The deployment of additional troops at the 11th hour to facilitate the evacuation of Americans from the country left a bad aftertaste.

Following the 9/11 attacks in 2001, America and its allies attacked Afghanistan and overthrew the Taliban government.

The U.S. military then became bogged down by terrorist and guerrilla attacks waged by the Taliban, leaving morale low, despite the continued training of Afghan government forces. It is true that the “longest war in [American] history,” which incurred huge fiscal and human costs, needed to come to an end. Fixating on the 20th anniversary of the 9/11 attacks as the conflict’s end date, however, was never realistic.

Nation-building in Afghanistan became a common enterprise shared by the entire international community, and Japan was a critical partner in this mission. Having hosted meetings of foreign donors to Afghanistan in Tokyo during 2002 and 2012, Japan poured $6.8 billion in aid into the country. It also facilitated the construction of infrastructure, and promoted the development of human resources through such initiatives as training the Afghan police.

All of these actions were carried out in order to prevent Afghanistan from once again becoming a hotbed of terrorism. It was precisely because of its lawless state, the product of years of civil war, that Afghanistan became a den of terrorists and the base for the 9/11 attacks.

In order to break through the deadlock created by the Taliban’s victory, it will be necessary to think firstly about the war on terror. We cannot accept the way the Taliban came to power, but at the same time, we also want to avoid Afghanistan’s international isolation.

We would like America, as well as the U.N. Security Council, to open a dialogue with Afghanistan’s foreign donors, including Japan, to discuss the path forward.


アフガニスタンのイスラム原理主義勢力タリバンが首都カブールを制圧し、権力を掌握した。タリバン幹部はビデオ声明で、「迅速で比類のない勝利」と宣言した。

軍事攻撃による権力奪取はあってはならない。国際社会は「タリバン政権」は認められないと意思表示すべきだ。

タリバンは6日に南西部ニムルズ州の州都を制圧すると、約10日で支配を全土に拡大した。ガニ大統領は国外に逃れ、民主政権はあっけなく崩壊した。

当面の懸念は治安の悪化である。タリバンが市民に暴力を振るうことは絶対に許されない。日本政府は邦人の安全な退避に全力を挙げてもらいたい。

タリバンの動きを見誤り、攻勢を止められなかったバイデン米政権の責任は重い。4月に駐留米軍の撤収を開始し、8月末までの撤収完了にこだわった。

軍事行動による警告や撤収計画の見直しなど、打つ手はあったはずだ。米国民退避のための土壇場での増派は後味を悪くした。

2001年の米中枢同時テロを受け、米国などはアフガンを攻撃し、タリバン政権を打倒した。

駐留米軍はその後、タリバンの仕掛けるゲリラ戦やテロに悩まされ、政府軍兵士を訓練するも士気は上がらなかった。巨額の費用と犠牲を強いられる「史上最長の戦争」はいつかは終わらせねばならない。だが、その区切りを同時テロ20年という時間に求めたことに無理があったのではないか。

アフガンの国造りは国際社会を挙げての取り組みとなり、日本は主要な支援国となった。02年と12年に東京で支援国会合を開催し、68億ドル以上の援助を実施した。インフラ整備を進め、警察の訓練など人材育成にも尽力した。

これらはすべて、アフガンを再び「テロの温床」としないためである。アフガンにテロリストが巣くい、同時テロの拠点となったのは、内戦に明け暮れ、無秩序状態になったからだ。

タリバンが権力を掌握した、この局面の打開にも、テロとの戦いを第一に考える必要がある。なし崩し的な政権奪取は認められないが、同時に、アフガンが国際的に孤立する事態は避けたい。

米国はもちろん、国連安全保障理事会の協議や、日本を含む支援国などで意見を出し合い、今後の道筋を示してもらいたい。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: Donald Trump Is Taking Over the US Federal Reserve and Financial Markets Have Missed the Point

Poland: Ukraine Is Still Far from Peace. What Was Actually Decided at the White House?

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Canada: Minnesota School Shooting Is Just More Proof That America Is Crazed

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

South Africa: Litmus Test for SADC Unity in the Wake of US Military Overtures

France: Ukraine: Avoiding the Trap of the Russia-US Summit in Alaska

Japan: Trump Must Not Be Allowed To Insert Ideology into AI Responses

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan