China vs. the U.S.: Who’s Afraid of Whom?

Published in NFDaily
(China) on 8 February 2010
by Yi Qian (link to originallink to original)
Translated from by Huifang Yu. Edited by Joanne Hanrahan.
Sino-American relations have been attracting worldwide attention since the new year, and they have been filled with twists, turns, and surges.

The U.S. has a large number of desires that make China unhappy: it wants to impose anti-dumping duties on China, to sell weapons to Taiwan, to meet with the Dalai-Lama, etcetera.

China also wants to impose anti-dumping duties on the U.S., and it also wants to sanction weapons-related firms. China does not want to follow the U.S.'s demands, be they regarding the exchange rate of the Chinese Renminbi, environmental issues, the Iran issue, or any of many other issues.

Both parties are unyielding. There are people in the U.S. who feel that Obama has already shown much good will, yet China is still uncooperative and not respecting the U.S. Though the U.S. is strong, it cannot do without the respect of others. Meanwhile, in China, there are people who feel that Obama is showing good will because it benefits the U.S. Whether or not China cooperates, China has to act for its own benefit. The Chinese also want to be strong and respected.

The U.S. is not afraid since it is the world's leader. Yet, saying that the U.S. is not afraid is untrue. Obama said that the U.S. will not be second. If the U.S. didn't feel threatened, there would be no need to make this statement. The U.S.'s $1.56 trillion deficit this year shocked the world. Even Obama admitted that if the deficit issue is mishandled, there is a possibility that the American economy will change from "a crisis to a disaster." The deficit is way beyond the safety range. Apparently, America's position is weakened.

China has achieved second place to the U.S. in many aspects, though it is not anywhere close to first. Still, China is not afraid. Through many years, it has become much stronger. So should it be afraid? As it was weak in the past, it has to persevere. The U.S. wanted to create a G2, yet it became an uncooperative "partner" later. From this incident, China learned that it could no longer wait passively. In spite of this, China is afraid. This is because there are numerous internal problems, such as the income disparity, industrial structures and so on, which need to be resolved urgently. Stability is required when building a nation, and to eliminate instability requires courage and wisdom.

The U.S. is pragmatic: for example, Hillary Clinton did not talk about human rights issues when she wanted China to buy U.S. debt bonds. This all boils down to the political reality at that point in time. When politics requires that there be no mention of the exchange rate of Chinese Renminbi issue, there will be no mention, yet when politics requires it to be mentioned, this will be used as a weapon. This tactic is evident in the sale of weapons to Taiwan, U.S. economic protectionism, and so on. It is no surprise that all these things are done for the national benefits of the U.S., or as a political necessity for the Democrats, or both.

China, on the other hand, must deal with current issues. Since its abilities are limited, it will do its best to tolerate whatever situations occur. As China becomes stronger, it is natural that it should take issues head on. Since core national interests are concerned, it is to be expected that China will not allow others to interfere with the approaches it has taken to resolve environmental issues, foreign policy issues with Iran, and Renminbi exchange rate issues.

It is justifiable that the U.S. and China are keeping their national interests in perspective.

Thus, this results in both countries finding themselves in conflict with each other. Judging from history, the current situations of both countries, geopolitics and global strategies, such head-to-head conflicts are unavoidable, and will continue in the long term.

The U.S. is the world's number 1, yet China is emerging, burdened with huge amounts of U.S. debt. America and China? In the end, who is afraid of whom?

It is thought that U.S. will start a war with China to rid itself of the crisis, but this is not the case, at least not for the near future. It is also thought that China will rid itself of U.S. debt and threaten the U.S. Yet this is also not the case. The U.S. is afraid. China is also afraid. If both countries decide on such actions, not only will the U.S. and China suffer, the rest of the world will also be badly affected.

America's economic growth is dependent on China, while China is dependent on the U.S. for its financial power on foreign exchange and key markets. Both parties are interdependent. Therefore, it is not feasible to sacrifice global capitalism for the sake of minor issues like the environmental or internet issues. A lose-lose situation is definitely something that both do not hope for.

That is why, in reality, neither party is afraid of each other. Yet there is still some degree of fear, with some situations causing more unease and others less. The most critical point in this relationship is interdependency.

The countries have to protect their national interests while concerning themselves with their realities and futures. And the policy makers of these countries, depending on whether they are opportunists or politicians, will determine whether Sino-U.S. relations can be maintained at an equilibrium.


作者:一娴(旅美华人 南方报网专栏作者)

新年以来,中美关系一波三折,风起云涌,引起全球瞩目。

美国要对中国反倾销,要向台湾军售,要见达赖,要......

中国也要对美国反倾销,要制裁有关军售企业,在人民币汇率、气候、伊朗问题......上,不按美国的要求去做。

双方都表现得很强硬。美国有人认为,奥巴马都释出了这么多善意,中国还是不合作,太不给老大面子了。美国人有里子,没有面子不行。中国有人认为,奥巴马释出的善意,是为了美国的国家利益。中国合作不合作,也应从中国的国家利益出发,中国人要里子也要面子。

美国是老大,老大自然不怕。但是都说不怕也不是事实,奥巴马就说了,美国不做第二。如果不是感到地位有所动摇,这句话就是多余的。美国今年1.56万亿美元的预算赤字令全球市场震惊,奥巴马自己也承认:如果赤字问题处理不慎,那么美国经济将有“从危机转变为灾难”的可能。债台高筑,赤字远超安全线,不用别人想,自己就觉得下盘有点不稳。

中国在很多方面已经是第二,但是离第一还有很长的距离。中国要说也不怕,这么多年过来了,现在实力大增,还会怕吗?过去实力不够要韬光养晦,现在美国先是要拉着做G2,后是视作不合作的“伙伴”,想韬想晦也不成了。但是中国也不是都不怕,国内的问题也很多,贫富差距,产业结构等等,都是亟待解决的。发展需要稳定,消除不稳定因素需要勇气和智慧。

美国是实用主义,比如当初希拉里想要中国买美国的国债,就放下身段,笑容可掬,不谈人权议题。现在重拾话题,也不过是现实需要。现实需要的时候,可以不提人民币汇率问题,也可以拿出来作利器,再如军售、贸易保护等等,这一切都是美国国家利益或者是民主党的利益需要。一点都不奇怪。

中国是务实主义,力量不够的时候就韬光养晦,能忍就忍,不能忍,面子上过得去也忍了。现在实力大增,该硬就得硬,也是理所当然。气候问题、伊朗问题、人民币汇率问题、如何处理,出于中国自己的国家利益的考虑,不容别人指手划脚,核心利益更是不能让步。也很正常。

美国和中国都以各自的国家利益为重,无可非议。

于是就开始硬碰硬。从两国的历史和现状看,从地缘政治和全球战略看,这样的碰撞不可避免,而且还将长期存在。

美国的实力全球第一,中国正在崛起且握有巨额的美国国债。美国和中国,到底谁怕谁?

以为美国会依仗雄厚的军力对中国开战来摆脱危机,那不会是事实,至少在短期不会。以为中国会大规模地抛售国债以威胁美国,那也不会是事实。美国怕,中国也怕。那样做,不仅美国、中国,连整个世界都会因此动荡因此受到损害。

美国在经济增长方面对中国的依赖,和中国在外汇融资和关键市场方面对美国的依赖一样,都是互不可缺的,如果仅仅是为了气候问题,互联网等问题,牺牲这种处于全球资本主义中心的重要的协作关系,是得不偿失的,也是双方所不愿意看到的。

因此,实际上是谁也不怕谁,但是彼此都有几分忌惮,有的忌惮多一些,有的忌惮少一些。最重要的,是谁也离不开谁。

如何在维护各自的国家利益的同时,在现实和未来的博弈中,把争议和交锋纳入共同利益的框架之中,把中美关系维持在一个动态平衡之中,视乎两国的决策人是政客还是政治家。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

China: 3 Insights from ‘Trade War Truce’ between US and China

India: Peace Nobel for Trump: It’s Too Long a Stretch

Austria: Trump Is Only Part of the Problem

Ethiopia: ‘Trump Guitars’ Made in China: Strumming a Tariff Tune

Canada: How To Avoid ICE? Follow the Rules

Topics

Germany: Nerve-Wracking Back and Forth

Indonesia: Trump Needs a Copy Editor

Indonesia: Trump’s Chaos Strategy Is Hurting His Allies, Not Just His Rivals

Sri Lanka: Epstein Files, Mossad and Kompromat Diplomacy

Sri Lanka: Is America Moving toward the Far Right?

Turkey: Musk versus the Machine: Disrupting the 2-Party System

Canada: How To Avoid ICE? Follow the Rules

Canada: Trump Doesn’t Hold All the Cards on International Trade

Related Articles

Australia: As Trump Turns His Back on Renewables, China Is Building the Future

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations