First Lady Diplomacy: An Opportunity for Friendship Between China and the US

Published in Huanqiu
(China) on 21 March 2014
by Wang Jingtao (link to originallink to original)
Translated from by Elizabeth Cao. Edited by Kyrstie Lane.
Yesterday, first lady Michelle Obama, her mother and daughters, arrived in China for a visit. The Chinese first lady Peng Liyuan will accompany them on a visit to the Forbidden City and then have dinner together and watch performances. "First lady diplomacy" has no involvement with political, economic and other serious issues between China and the United States. Rather, it focuses on the fields of culture and education. It will help create a friendly atmosphere between China and the United States, which is precisely what the two countries need most right now.

There are a series of political and economic differences between China and the U.S. that need to be addressed, but as soon as a solution to solve an issue is found, another problem emerges. There is an emphasis on the establishment of mutual trust between China and the United States, but the reality is that this trust between the two countries is very fragile. In actuality, mutual suspicion will be more of a norm between the two countries for a long time.

Competing countries need to demonstrate friendliness to each other and do so through nonpolitical fields, which help dilute heavy conflicts of interest. In fact, the notion of a major world power still conjures memories of the Cold War. The first step to the establishment of relations of new major powers is that the parties should not fall victim to suspicion but should still remain alert. Historical experience shows that falling into that pattern is not ideal.

This "first lady diplomacy" will help dilute diplomatic tensions. Each country is bringing a camera crew, which will give the public a relaxed and intimate look at the visit. This visit will certainly not solve the real problems between China and the United States, but it can at least give those issues a change of backdrop.

This "form" can be adjusted and modified according to the rhythm of Sino-U.S. relations and bring about improvement to the relations between the countries, as well as the people. The two countries will look at their disputes with the public in mind but not to the extent that it would impact relations too negatively.

Beyond "first lady diplomacy," there should be more friendly exchanges, like this one occurring with no involvement in political or economic issues and instead just a purely friendly exchange that is innovative captures the public’s attention and allows the two countries to see each other face-to-face.

But do not think that the exchanges with the U.S. have been perfect. They are great on the surface, but because of distrust in Sino-U.S. relations, the result of these exchanges is complex. Purely friendly exchanges cannot overcome the distrust in the relations between China and the United States.

The way China and the U.S. interact with each other is already rare in the history of human relations among major world powers. It’s hard to say whether these exchanges are temporary or just superficial, or if they actually represent progress in human civilization. The answer to this will ultimately determine the nature of international relations in the 21st century.

We are currently standing at the crossroads of relations between great powers, and this will decide the future of how countries interact with each other. We hope that Sino-U.S. diplomacy will be influenced by the positive energy from the interactions between the two first ladies. We also hope that there will be more positive energy coming from nonpolitical fields between China and more and more countries.


美国第一夫人米歇尔昨天偕两个女儿及母亲抵达中国访问。中国第一夫人彭丽媛将陪她们逛故宫、共进晚餐、一起观看演出等。“第一夫人外交”不大会涉及中美政治、经济等严肃话题,而将在文化、教育等领域展开。它将有利于营造中美友善的气氛,而这恰恰是这两个世界大国之间最需要的。

  中美有一系列政治经济分歧需要解决,但这句话的另一个意思是,它们根本解决不完,解决了旧的还会有新的冒出来。中美都强调建立战略互信,但现实是,两个竞争大国的互信必然是脆弱的,互疑在未来很长时间里将是中美之间的常态。

  竞争大国需要有相互展示的迷人微笑,有非政治领域的友善打断、冲淡彼此沉重的利益纷争。实事求是说,世界主要力量仍在很大程度上摆脱不了对冷战的记忆,建立新型大国关系,第一步各方都不应放纵对竞争者情不自禁的警惕,不应掉进基于历史经验的最坏想象不可自拔。


  第一夫人外交算得上是这样的打断和冲淡。预计它会给中美两国公众带来截然不同的视频镜头,以及洋溢着轻松和亲近的解说词。这些当然解决不了中美的实质问题,但它们至少可以给那些问题换一块背景幕布,配置一些不同的回声。

  这绝非仅仅是“形式”,这种“形式”有可能调整、修正中美关系的节奏,改善两国关系带给人们的感受。氛围的变化会一定程度上影响两国公众看待彼此纠纷的心态,会让一些爆发点因为失去了一些临界量的加入而归于平静。

  不仅第一夫人外交,中美还需有更多友好的社会交流发生,它们不应当涉及政治,也不应带有市场扩张等目的,它们就应是纯粹的友好交流,但同时是创新的,别开生面的,能够引起公众的关注,让两国人都看到彼此的笑脸。

  不要以为中美民间交往面已经很大,一些纯粹友好型活动可以省略。由于中美战略上互不信任,民间交往面的增多,很难形成对这一情况的自然纠正,它们相互交织的结果十分复杂。还是要把纯友好交流做起来,它们对中美相互猜忌、防范的对冲不可取代。

  中美关系能有今天的样子,已经是人类大国关系史上的罕有一幕。它究竟是短暂和表面的,还是这代表了人类文明的真实进步,目前还很难下定论。这个问题的答案将最终决定21世纪国际关系的性质。

  人类很可能站在大国关系演变的十字路口,没有任何一种力量能够单独对这个问题说了算,决定人类未来命运的只能是合力。我们希望中美第一夫人外交成为这当中确定无疑的正能量。我们还希望,中美之间来自非政治领域的正能量越来越多。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Germany: Absolute Arbitrariness

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?