US Should Learn From Obama’s ‘Worst Mistake’

Published in Huanqiu
(China) on 17 April 2016
by Wang Dehua (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Bora Mici.
The "seeds of democracy" have been sown, but rising in their furrows has only been the roar of gunfire. In the half decade since 2011 and the beginning of U.S.-led NATO involvement in Libya, the flames of war have blackened the North African skies with their acrid smoke, while unemployment, impoverishment and a sense of hopelessness have permeated the country, leaving it in utter desolation. Today, the situation on the ground remains in flux, with U.S. President Barack Obama lamenting during an interview on April 10 that intervention in Libya was the worst mistake of his presidency.

During the French Revolution, it is said that Madame Roland's last words on the path to the guillotine were "Oh Liberty, what crimes are committed in thy name!"

Five years ago, during Libya's Jasmine Revolution, the United States and its allies seized upon protesters' demands for Moammar Gadhafi to step down and launched their own campaign against the Libyan government. This push for "freedom and democracy" was no more than a facade covering the coalition's true aim in maximizing their own national interests.

The declassified emails of Hillary Clinton have revealed that an important and previously unstated reason for the intervention in Libya was that the country contains rich gold and oil reserves. Upon deposing Gadhafi, Western leaders were quick to proclaim a "victory for democracy," but failed to mention their true motivations in gold and oil. As expressed by political analyst Ariel Ben Solomon in a CCTV interview: "Think about it, there are many so-called dictatorships in Africa, but the West has not bothered to step in. From the very beginning, the Obama administration has missed the mark on which countries require intervention and which do not.”*

It is no wonder that Obama has identified the Libyan intervention as his most egregious misstep, as U.S. losses far outweighed what was gained. Despite the expenditure of vast sums of money in a war that has already lasted for five years, stability, peace and development have not yet come to Libya, while protests, conflict, chaos and destitution have spread, rendering the Americans incapable of acquiring their coveted gold and oil. Even more critically, Libya has now become ground zero for terrorism and rich recruiting grounds for the Islamic State group, with even the U.S. ambassador to Libya losing his life in a tragic attack.

Obama's Libyan adventure has also been a black mark on his personal record. Throughout his presidential campaign, he promised to end the Iraq war and bring about a dignified conclusion to the war in Afghanistan, for which he was awarded the Nobel Peace Prize. Unfortunately, he ultimately ended up opening a new front in Libya, only to find once more that piecing a state back together is far more difficult than taking it apart.

With countless innocents dead, is a simple admission that Libya was the greatest mistake of one's presidency enough? For Obama, it may have only been a blunder to plunge Libya into turmoil and then turn tail, and one not worthy of an apology at that. For the Libyan people, however, it was a catastrophe that saw their homeland turned to rubble, a place where the dead wander restlessly, and the living are ever uncertain if they will live to see another sunrise. In a world where the strong rule the weak, what explanation can be given to Libyans for their fate, and what recompense for their suffering?

The United States interferes in other nations' affairs almost as a matter of course; it has become a defining characteristic. The key here is that the United States failed to reap the rewards of its Libyan intervention, as it broke a fragile balance and was unable to establish a new one, and in the end spent more resources than it won. For the United States, perhaps successes and mistakes are measured by credits and debits on its ledger, and perhaps Obama's statement has only come after viewing the balance in Libya.

As such, he has rated the Libyan intervention as the worst stumble of his presidency. But have the Asia-Pacific rebalance strategy that seeks to contain China, and U.S. involvement in the South China Sea also not been significant mistakes during Obama's tenure? An American general once said that conflict with China would be "the wrong war, at the wrong place, at the wrong time, and with the wrong enemy."

One hopes that the United States will not commit the same error a second time.

Admitting one's mistakes is the first step to correcting them, and Obama's courage in acknowledging his own missteps as he prepares to leave office is worthy of praise. Although it has come a little late, it is, after all, better than never swallowing his pride. Yet, those who live by the sword must inevitably die by the sword, and one hopes that the next U.S. president will take Obama's lessons to heart and refrain from overstepping the United States' bounds, only to recognize the error in hindsight.

*Editor's note: Correctly translated, this quote could not be verified.


   一颗颗“民主种子”撒下去,一路路枪炮声响起来。以美国为首的北约于2011年对利比亚发动战争5年来,利比亚仍然到处炮火连天,失业、贫穷、无助和杀戮是“主旋律”,留下的是满目疮痍。当今的利比亚情况仍然是“一团糟”,奥巴马10日接受媒体采访时感叹,“干涉利比亚是任期内最大错误”。
   法国大 革命的罗兰夫人走上断头台时,说的最后一句话是,“自由啊自由!多少人假借着你的名义,却干尽了人间的坏事”。五年前利比亚发生“茉莉花革命”,示威者要 求卡扎菲政府下台,美国及盟国借机对利比亚发动战争。这种形式的“民主自由”只是一个遮羞布,真正目的是实现自已国家利益最大化。
   解密的希拉里邮件显示,西方干预利比亚的一个重要而不曾明说的原因是,利比亚丰富的黄金和石油储备。当年把卡扎菲赶下台的时候,西方领导人争相宣布这是 “民主的胜利”,压根没有提到黄金、石油这些真实的原因。“想想看,非洲有那么多所谓的独裁者统治的国家,但西方并没有干预。哪些需要干预、哪些不需要, 一开始就被奥巴马政府误导了。”政治分析师阿里埃尔路本路所罗门在接受央视采访时曾这样表示。
   奥巴马感叹“干涉利比亚是任期内最大错误”并不奇怪,因为美国得不偿失。美国花费巨资打的一场战争已经过去5年,稳定、和平和发展迟迟没有光临利比亚,抗 议、冲突、混乱和贫困却有增无减,美国人眼中的黄金、石油也无法获得。更要命的是,利比亚已成为恐怖主义的重灾区,成为IS重要兵源地,还发生了美国驻利 比亚大使遇袭身亡的惨剧。
   奥巴马发动利比亚战争,还打了自已的耳光。他竞选总统时,曾表示要结束伊拉克战争,要体面地取得阿富汗战争的胜利,为此他还得了诺贝尔和平奖,结果他又开始了一场利比亚战争。打一仗容易,他却无法收拾烂摊子。
   死了多少无辜的人,轻描淡写地说一句“任期内最大错误”就够了?对奥巴马来说,这或许只是一个错误,把利比亚打烂了就跑,根本就不用去道歉;但对利比亚百 姓来说,这却是灭顶之灾,“家园成了废墟,死去的成了孤魂野鬼,活着的不知能不能看到明天的太阳”。在这个弱肉强食的世界里,受苦受难的利比亚老百姓,找 谁说理去,又找哪个要赔偿?
   干涉他国是美国的本能,不干涉他国就不叫美国。关键是美国干涉利比亚没有收获,打破了平衡又不能建立新的平衡,或者说没有得到相应的利益回报。对美国来说,或许没捞到好处就是错误的,捞到好处就是正确的。所以,奥巴马说干涉利比亚是一个错误,原因或在于此。
   干涉利比亚是任期内最大错误。实施亚太再平衡围堵中国,插手南海不也是奥巴马任期内又一大错误吗?美国曾有一位将军说过,“我们在一个错误的时间、错误的地点、与一个错误的敌人、打了一场错误的战争”,希望美国人不要同样的错误犯第二次。
   知错能改善莫大焉。奥巴马即将离任能承认错误,这种勇气可嘉。虽然认错来得有点迟,但至少比死不认错要好。“凡动刀的,必死在刀下”,希望美国下任总统吸取奥巴马的教训,手莫伸得太长,不要当事后诸葛亮。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: The US Pope Will Not Please Trump for Long

Austria: Trump’s Film Tariffs Hurt Hollywood

Austria: Maybe Trump’s Tariff Bludgeon Was Good for Something after All

Topics

Australia: Played by Vladimir Putin, a ‘Weary’ Donald Trump Could Walk away from Ukraine

Canada: Donald Trump’s Oddities Mask a Real Threat that Lurks in Plain Sight

Austria: The US Pope Will Not Please Trump for Long

Austria: Maybe Trump’s Tariff Bludgeon Was Good for Something after All

Austria: The Deal for Kyiv Is Better Than the Many Threats against It

Austria: Trump’s Film Tariffs Hurt Hollywood

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary