Obama’s Overseas Trip: a Missed Lesson to Make Up

Published in Beijing Sina
(China) on July 21, 2008
by Li Xuejiang (link to originallink to original)
Translated from by Eli Chiu. Edited by .
Senator Obama’s overseas trip to the Middle East and Europe began last weekend, and has caused a great deal of attention in the U.S. and around the world. This is due to the fact that the world will treat and regard him as a hopeful to the U.S. presidency, regardless of whether he is inside or outside the country. Encouragement by a great amount of mainstream media, substantial news coverage, strict security measures, and his high-level reception by the Afghan government, serve as evidence of this.

He has been busy with the campaign, so why did Obama choose to visit the Middle East and Europe at this time? He chose to do this because Obama has exposed two soft ribs to his Republican opponent, who constantly attacked him during the first half of the campaign year. The first of the two soft ribs is the military and security issue. Republican supporters pointed out that, compared to Vietnam War veteran McCain, Obama is nothing but a rock-n-roll star with a glib tongue, who is unqualified for the post of commander-in-chief due to a lack of experience and intelligence. A commercial put forward by McCain’s camp criticized that Obama had never been to Afghanistan, and had not visited Iraq in recent years. Due to his lack of battlefield understanding, his assertion of troop withdrawal is found to be lacking. He had only paid lip service at home, and was not willing to visit the battlefield to hear the field commander's viewpoint.

Therefore, Obama had no choice but to urgently make-up the missed military and security lesson. After arriving in Afghanistan, he went to the military compound in the war-wrecked eastern area, had breakfast with the soldiers, and took in briefings given by American military officers, soldiers, and local officials. His actions are represented in his speeches: “Obviously, I want to converse with military commanders in Afghanistan and Iraq, and understand what they are most concerned about... I am more interested in listening than talking.”

So far, there are as many as 36,000 U.S. soldiers in Afghanistan, which is far fewer than the soldiers in Iraq. Upholding a belief that Afghanistan is the main battleground in the fight against terrorism, Obama has consistently opposed and criticized the Iraq War. He accuses the Bush administration of “being single-minded in its focus on Iraq and neglect of Afghanistan.” If he were to be elected, he would withdraw a brigade or two from Iraq each month, and evacuate the main combat unit within 16 months. In the meantime, two brigades of 7000 soldiers would be dispatched and stationed in Afghanistan. Obama was delighted by Iraqi Prime Minister Maliki's comments of approval, who said in an interview with a German reporter, “Obama's 16-month window, with the possibility of slight changes, is the right timeframe for a withdrawal.'' Coincidentally, under the Iraqi government's insistence, the American government eventually mapped out a tentative timetable for a withdrawal of troops within the framework of the two countries’ security accord. As such, although it is too early to judge at which points Obama's journey is a success, so far, it has already achieved something.

Obama’s second soft rib is his lack of international experience and diplomatic practice during his post as a Senator. Obama once proclaimed that he is willing to engage in dialogue and negotiate with the leaders of Cuba, Iran, North Korea, and so on. However, this has become a joystick for his Republican opponent to attack him, claiming that the idea of “unconditional” negotiations with enemy leaders demonstrates Obama’s “diplomatic naivety.” Nevertheless, Obama’s inclination towards multilateral foreign policy pleases and comforts the European Union, who suffer from the bitterness of U.S. unilateralism. This, however, makes Israel feel insecure. Therefore, after visiting Iraq, Obama continued his journey to Jordan and Israel, and gave a safety guarantee to Israel in an attempt to win the support of Jewish voters in the U.S. He will also receive a warm reception from the leaders of Germany, France, and the U.K., who look forward to meeting him.

Obama will gain his harvest in two ways. First, he will demonstrate his communicative capability and will obtain more diplomatic experience from contact with the leaders of great nations. Second, he will prove that he can better improve the international image of the U.S., as well as repair damaged relations with European allies caused by the Iraq War. Obama’s trip this time may be said to be “one stone, several birds.” It is expected that he will receive multi-dimensional gains.

Nevertheless, Obama’s Republican rival didn’t idly stand by. McCain pointed out, “In a time of war, the commander-in-chief doesn't get a learning curve. If I have that privilege, I will bring to the job many years of military and political experience.” Nevertheless, we have to wait until the American voters make their final ruling in the early November election to see who is most qualified to hold the post of U.S. President and Commander-in-Chief.



全球新聞 > 時事 > 美國 > 正文

繁體 | 簡體
奧巴馬開始補課之旅
http://news.sina.com 2008年07月21日 12:25 北京新浪網
  人民網美國7月20電(記者 李學江)奧巴馬於週末以國會議員的身份開始的中東和歐洲之旅引起國內外的高度重視和廣泛關注,這是因為,無論是在國內還是國外,世人並沒有把它看作一位普通國會議員的例行性出訪,而是將其作為大有希望的美國總統接班人來看待和接待的。眾多主流媒體的隨行和突出報導,阿富汗政府高規格的接待與嚴格的保安措施即是佐證。
  忙於競選的奧巴馬為何要選擇此時出訪中東與歐洲?這是因為他在半年來的競爭過程中暴露出的兩個軟肋,越來越遭到共和黨對手的攻擊。首先是軍事與安全軟肋。共和黨支持者指出,與越戰老兵麥凱恩相比,奧巴馬只是一位能說會道的搖滾明星,不具備擔當總司令一職所需的資質與經驗。麥凱恩班子打出的廣告指,奧巴馬從沒去過阿富汗,近幾年也沒再到訪伊拉克,他並不瞭解戰場形勢,他的撤軍主張缺少依據;他只是在國內誇誇其談,卻不肯到戰場聽取前線指揮官的看法。
  因此,補上軍事與安全這一課就不能不成為奧巴馬的當務之急。他到達阿富汗後,即前往戰事頻頻的東部地區,深入軍營,與士兵共早餐,聽取美軍官兵和當地官員的情況通報。用他自已的話說就是,“顯然,我想與在阿富汗和伊拉克的指揮官們交談,以瞭解他們的最大關切是什麼……”,“我更感興趣的是傾聽,而不是侃侃而談”。
  美國現在阿富汗共有部隊36000人,遠少於在伊拉克的駐軍。奧巴馬一直反對並批評伊拉克戰爭,認為阿富汗才應是反恐主戰場。他指責布希政府“只一門心思專注伊拉克,而忽視了阿富汗”。他提出,如果當選,將每月從伊拉克撤出一兩個旅,在16個月內撤出主要作戰部隊;與此同時則向阿富汗增加兩個旅共7000更讓奧巴馬喜出望外的是,伊拉克總理馬利基在接受德國記者採訪時也對此表示認同。馬利基說,“美國總統候選人奧巴馬談論16個月期限,我們以為這對撤軍來說,只要稍做調整,這可能是個合適的時間框架。”也恰好,在伊拉克政府堅持下,美國政府近終於不得不同意在兩國正在磋商的安全協定中,擬出一個大概的撤軍時限。由此看來,奧巴馬此次出行雖還談不上馬到成功,但卻已是初有所獲。
  奧巴馬的第二個軟肋是,作為首任聯邦議員,畢竟還缺少國際交往經驗和外交歷練。奧巴馬曾聲稱願意同古巴、伊朗、朝鮮等國領導人舉行談判。這成為共和黨對手攻擊的又一把柄,指稱“無條件地”與敵國領導人談判顯示出其“外交幼稚”。不過,奧巴馬傾向於多邊的對外政策讓吃夠了美國單邊主義苦頭的歐洲盟國聽來順耳,也頗感欣慰。但也讓以色列多少感到不太放心。為此,奧巴馬在訪問伊拉克之後將轉往約旦和以色列,將向以色列作出鄭重的安全保證,以期博得美國猶太人的選票。他在歐洲也將受到熱情接待,德法英三國領導人都期待著與他會見。奧巴馬在歐洲可以有兩大收穫:一是在同大國領導人接觸中展示自己的交際才幹,並贏得更多的外交經驗;二是借此證明,他可以更好地修復因伊戰受損的盟友關係,並很好地改善美國的國際形象。因此,奧巴馬的此次出訪可謂是一石數鳥,也有望一舉多得。
  不過,奧巴馬的共和黨對手並沒有袖手旁觀,麥凱恩指出,“在戰爭時期,總司令職責在身,不允許有一個弧線形見習期。而我則具備這一優勢,我可以將我的軍事和政治經驗帶進(總司令)這一職務。”其實,究意誰有資格擔任美國總統和總司令,最終還要等待美國選民在11月初的大選中作出最後裁決
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Trump Is Playing with Fire. Does He Want the Whole House To Go up in Flames?

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Topics

India: What if Trump Has Just Started Another ‘Forever War’?

Russia: Will the US Intervene in an Iran-Israel Conflict? Political Analyst Weighs the Odds*

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Germany: LA Protests: Why Are So Many Mexican Flags Flying in the US?

Spain: Trump-Musk: Affair, Breakup and Reconciliation?

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Related Articles

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem