First Thing’s First: Re-establishingU.S.-Japan Relations

Published in Nikkei
(Japan) on 10 June 2010
by (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Biant. Edited by Harley Jackson.
At last, the Naoto Kan cabinet has earnestly jumped into action.

There is a huge amount of tasks to deal with, and time is running out. But above all else, the reorganizing of U.S.-Japan relations is the most urgent diplomatic business.

Sixty years after the war, Japan has promoted diplomacy, with the alliance between the U.S. and Japan being paramount, and it will firmly continue to do so.

Prime Minister Kan spoke at a press conference on the 8th and clarified a line of action in which the U.S.-Japan security guarantee was the foundation for diplomacy.

Although the preceding prime minister, Hatoyama Yukio, persistently spoke about the importance of the U.S.-Japan relationship, he did not follow up with any action while he was in office. As expected, he passed on the problem that was at the root of the alliance — that of relocating the U.S. armed forces Futenma base — to his cabinet ministers.

When the G8 Summit is held in Canada during the latter part of this month, the prime minister is proposing to have a conference with President Obama. He wants to establish a course of action that will mend their alliance, which has suffered because of the Futenma problem.

The first barrier is coming along soon. According to a prior joint declaration by the U.S. and Japan regarding the Futenma relocation to the Henoko district of Nago city in Okinawa, they are expecting to finish discussing the location of the establishment and how it will be constructed by the end of August.

The locals are objecting to the very idea of relocation, and there is no hope of them being persuaded otherwise. Having said that, if they make decisions without the agreement of the locals, then the plans for relocation will certainly come to an impasse.

The Prime Minister has arranged an interactive framework between the administration and Okinawa and wants Obama to concentrate all his efforts on getting the understanding of Okinawa.

To protect against any disorder like that of the previous cabinet, it is essential to deal with the problem by becoming strict, and Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku, who will act as leader, is keeping close ties with Foreign Minister Katsuya Okada and Minister of Defense Toshimi Kitazawa.

At the press conference, the prime minister declared that he wanted to deepen Japan’s relationship with various countries in Asia even more. Strengthening connections with China, South Korea, India and numerous countries in Southeast Asia that are at the center of the growth of society is an obviously beneficial course of action.

In order to do that, it is necessary to devote all our strength to resolving the Futenma issue. Leaving serious cracks in their relationship with the USA unresolved, Japan is not regarded as a reliable partner by various countries in Asia.

While tension in the Korean Peninsula and the growth of the Chinese navy continues, South Korea and various countries in Southeast Asia are hoping the U.S.-Japan alliance will take an important role in stabilizing the Asia Pacific. If it takes too long to mend the alliance the prime minister is probably inviting disappointment from these Asian countries.


まず日米関係の立て直しを

菅直人内閣がいよいよ本格的に動き出した。待ったなしの課題が山積みだが、外交では何よりも日米関係の立て直しが急務だ。

 「日本は戦後60年間、日米同盟を基軸として外交を進めてきた。そうした姿勢をしっかり続けていく」

 菅首相は8日の記者会見でこう語り、日米の安全保障体制を外交の土台とする路線を明確にした。

 鳩山由紀夫前首相は在任中、口では日米関係の重視をとなえながらも、行動は伴わなかった。同盟の根幹にかかわる米軍普天間基地の移設問題を閣僚に丸投げし、迷走を続けたのはその典型である。

 首相は今月下旬にカナダで開かれる主要国首脳会議(サミット)の際、オバマ米大統領と会談する見通しだ。普天間問題で傷ついた同盟を修復するための道筋をつけてほしい。

 最初の関門はすぐにやってくる。先の日米共同声明によると、沖縄県名護市辺野古への普天間移設について、8月末まで建設の位置と工法の検討を終えることになっている。

 地元は移設そのものに反対しており、説得のめどは立っていない。かといって、地元の合意抜きで決めれば、移設計画が行きづまるのは目に見えている。

 首相は政府と沖縄の対話の枠組みを整え、総力をあげて沖縄の理解を得る努力を傾けてもらいたい。

 前内閣のような混乱を防ぐには、司令塔を務めることになる仙谷由人官房長官が岡田克也外相、北沢俊美防衛相と密に連携を保ち、一枚岩となって取り組むことが肝心だ。

 首相は記者会見でアジア諸国との関係もさらに深めたいと表明した。世界の成長センターである中国や韓国、インド、東南アジア諸国との結びつきを強めるのは当然だ。

 そのためにも普天間問題の解決に全力を尽くす必要がある。米国と深刻な亀裂を抱えたままでは、日本はアジア諸国から頼りになるパートナーとはみなされないからだ。

 朝鮮半島の緊張や中国海軍の増強が続くなか、韓国や東南アジア諸国は日米同盟にアジア太平洋の安定を保つ重しの役割を期待している。同盟の修復に手間どれば、首相はこうしたアジアの国々からも失望を招くことだろう。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Russia: Trump the Multipolarist*

Topics

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Related Articles

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force