The Senkaku Islands without the U.S.

Published in Mainichi
(Japan) on 30 September 2010
by Kaneko Hidetoshi (link to originallink to original)
Translated from by Craig Vanaman. Edited by Jessica Boesl.
At a Japan-U.S. foreign affairs conference, U.S. Secretary of State Hilary Clinton said that Article 5 of the Japan-U.S. bilateral security treaty is applicable to the Senkaku Islands. However, this is not a reason for Japan to feel relieved.

You should not misunderstand. Article 5 refers to “territories under the administration of Japan.” In other words, Ms. Clinton said that the Senkaku Islands are “territories under the administration of Japan,” but she did not say that they are Japanese territory. She is simply repeating the stance that America has taken until now.

Now, Chinese patrol boats and Japanese patrol boats are in the sea around the Senkaku Islands glaring at each other. Chinese ships are showing that they have the right to be there, provided by their government. If this is to become the normal state of affairs, then the Senkaku Islands will become an exception to the Japan-U.S. bilateral treaty. If this is the case, are the four northern islands and Takeshima Island, which are under the control of Russia and Korea, being exempted too?

If the Japanese and Chinese patrol boats began fighting, would the U.S. deploy it’s forces? It’s not that simple.

At a conference on the Japan-U.S. bilateral security treaty in 2005, it was decided that Japan would independently deal with any military aggression against its islands. This was stressed again on a TV program on BS11 by Ukeru Magosaki, the director general of the Intelligence and Analysis Bureau in Japan's Ministry of Foreign Affairs.

This is the reality of the U.S.-Japan alliance. Trusting in America too much and adopting a simple, firm diplomatic stance is dangerous. We should adopt a stance to be ready without relying on the U.S.

The origin of the territorial dispute over the Senkaku Islands dates back to the handover of the Okinawa Islands in 1971. The U.S. returned control over Okinawa and the Daitou Islands to Japan, and at that point, the Senkaku Islands were included.

At the time, China (although now in fact the area of Taiwan) protested that, geographically and historically, the Senkaku Islands were part of their country. Then, the People’s Republic of China, with whom Japan had no diplomatic relations, claimed that as part of Taiwan, the Senkaku Islands were also its territory. Japan claimed that the islands were part of the Okinawa islands returned by America, and therefore were theirs.

So, what do you think America’s stance was? Regarding the “territories returned to the administration of Japan which include the Senkaku Islands,” the “right of government administration and right to sovereignty are different.” Japan was told that “in the case of confrontation over territorial dispute, the countries involved should reach a resolution amongst themselves” (Post War China-Japan Relations, by Kinkei Rin).

At that time, Kissinger was secretly working to improve relations between the U.S. and China. In February 1972, President Nixon went on a sudden visit to China; then in May, Okinawa was returned to Japan and a nuclear missile on Okinawa that was aimed at China was withdrawn. It was an act of consideration. America’s neutral position on the issue of the Senkaku Islands is also an act of consideration. It seems that since that time, America has a separate face that it shows only to China.


木語:尖閣には米関せず=金子秀敏

 日米外相会談でクリントン米国務長官が「尖閣諸島には日米安保条約5条が適用される」と明言した。さて、これで日本はひと安心か。

 誤解しないほうがいい。5条の対象は「日本国の施政下にある領域」である。つまり、長官は尖閣諸島が日本の施政下にあるという認識を言い換えたので、日本の領土だとは言わなかった。従来の米国の立場を繰り返したまでだ。

 いま、中国の漁業監視船が尖閣沖で日本の巡視船とにらみあっている。中国の公船によって施政権を行使して見せているのである。こんな事態が常態化したら尖閣は安保条約の適用外になる。現に、ロシアや韓国の実効支配する北方四島や竹島に安保条約は適用されていないではないか。

 もし日本の巡視船と中国の監視船が武力衝突したら、在日米軍は出動するか。そう簡単ではない。

 2005年の日米安全保障協議委員会合意によって「島嶼(とうしょ)部への侵略」は、日本が単独で対処することになった。以前、衛星放送BS11の番組で孫崎享・元外務省国際情報局長が力説していた。

 これが日米同盟の現実なのである。米国を過信して単純な強腰外交をやると危うい。落としどころをにらんでの、二枚腰、三枚腰が必要だ。

 尖閣諸島の領有権問題が本格的に浮上したのは沖縄返還協定調印の1971年である。米国が「琉球諸島、大東諸島」の施政権を日本に返還したが、そこに尖閣諸島が含まれていた。

 これに対し中国は(当時の中国とは中華民国であるが)、「釣魚台」(尖閣の台湾名)は琉球の一部ではなく歴史的地理的に台湾の一部であると抗議した。当時、日本と国交のない中華人民共和国も「釣魚島」(尖閣の中国名)は台湾省の一部だから中国の領土だと主張した。日本は「米国から返還される琉球列島の一部」であり、日本の領土だと反論した。

 では、米国の立場はどうだったろう。米国務省は「尖閣を含む施政権を返還する」が「施政権と領有権とは別」で、「もし領有権について対立があるなら、当事国間で解決すべきだ」との見解を日本に伝えていた。(林金茎「戦後の日華関係と国際法」有斐閣)

 この時、米国はキッシンジャー大統領補佐官がひそかに中国と関係改善を進めていた。1972年2月、ニクソン大統領が電撃訪中、5月に沖縄が返還され、沖縄から中国を狙う核ミサイル「メースB」が撤去された。中国への配慮である。尖閣領有権で中立の立場をとったのも中国への配慮だろう。当時から米国は中国に向けた別の顔があるのだ。(専門編集委員)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation against Wikipedia

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Spain: State Capitalism in the US

Topics

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation against Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far