Obama’s Awkward Mission to India

Published in Zaobao
(Singapore) on 10 November 2010
by Wang Mingdan (link to originallink to original)
Translated from by Michelle Deeter. Edited by Jessica Boesl.
From Nov. 6 to 9, U.S. President Barack Obama visited India. The press reported that this is the first time he has visited the country as president, and his time there, three and a half days, was the longest time he had spent in another country as president. This greatly pleased Indian Prime Minister Manmohan Singh. Besides visiting India, Obama also visited Indonesia before arriving at his final destinations, Seoul, Korea, and Yokohama, Japan, on Nov. 14. In Seoul, he attended the fifth G-20 Summit, and in Yokohama he attended the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting.

Indian officials considered Obama’s visit a milestone as important as former President Richard Nixon’s visit in 1972. India's foreign secretary, Nirupama Rao, had a hard time hiding his delight at Obama's visit. However, at a press conference held on Nov. 2, he said that he didn’t expect any explosive results from the visit. The New York Times, an American newspaper, said that Obama’s visit was a chance to improve peaceful relations, promote Indian-American trade relations, increase nuclear power cooperation, build political structures and make strategic military partnerships. It seems that America and India are just pretending to be serious. Before Obama left for India, it was already celebrating and creating an optimistic atmosphere.

However, on Nov. 4, before Obama even left, he said the purpose of this trip to India was mainly to open foreign markets for American goods. If he could sell more American goods, he could create much needed jobs for the American people. Obama’s statement differed greatly from Indian Prime Minister Singh's lofty proclamation, which called the event a milestone. It made people suspect that Obama was going to India simply to look for jobs for Americans, which was a bit awkward.

Perhaps due to the statement, American media outlets immediately raised suspicions about the president’s mission in India. On the evening of Nov. 5, when First Lady Michelle Obama boarded Air Force One, anchor of NBC Nightly News Brian Williams reported on a piece entitled “Obama Bypasses Bangalore, Outsourcing Capital.”

According to the report, Bangalore is a city that gives President Obama sleepless nights, since it is the outsourcing center for America’s IT industry. By not visiting Bangalore, Obama missed a great opportunity to take back American jobs. The report states that the IT industry in India is a $60 billion industry, employing over 4 million people to work on electronic communication products and the development, design and manufacturing of networks. Roughly 60 percent of Bangalore’s work is for the United States. Every major electric power and electronics company in America has an office there, including electrical giant General Electric (GE), who employs more than 4,000 workers in Bangalore.

Furthermore, American companies are continuing to expand their outsourcing work, which is increasing the size and scale of Bangalore. In Bangalore, every technical school that focuses on information technology is constantly training batch after batch of young Indians who are just waiting to be hired. “Every day, 400 new cars are added to the street here,” an American manager from Ohio said. The overweight man who worked in Bangalore seemed quite happy to tell NBC reporters about the city’s development. When asked why Americans want to give so many jobs to India, one Indian man, probably an engineer, said, “It's unimaginable. The cost [to employ an American instead of an Indian] would be 10 or 12 times more.”

Clearly, NBC is calling Obama’s visit into question. If he is going to look for jobs for Americans, why is he bypassing Bangalore, a place that has snatched so many of the jobs that Americans hoped to have?

Obama is experiencing bitter suffering that he cannot speak of. Just think: the Democratic Party, which is Obama’s party, was routed in the midterm elections on Nov. 2. Before the elections, the Democratic Party controlled both the House and the Senate, but after Nov. 2 the winds changed. The Democrats lost six seats in the Senate, barely keeping the minimum fifty-one seats to enjoy a majority. In the House of Representatives, the Democrats lost sixty-eight seats, thereby losing control to the Republicans. For this reason, Obama is practically a lame duck president, and he must deal with the Republican Party’s uncooperative nature and theatrical complaints. This makes it even more difficult for Obama to fulfill the promises he made during his election [campaign], turning those dreams into nothing. Obama can no longer make good of the promises he made to those who elected him into office. Citing the example that with the midterm elections he was hurt by his opponents based on the sole issue that the economy has not gotten better and that the unemployment rate is not falling, Obama does, despite this, think that he has tried his best in the past two years.

On Nov. 3, he faced reporters with a tired face, analyzing his troubles and helplessness. Some reporters asked him about the deficit and high unemployment rate, asking whether he was willing to accept any economic stimulus plan that will increase employment. With a note of complaint in his voice, he said, "I think the American people are absolutely concerned about spending and debt — and deficits ... We can eliminate programs that don't work, cut back on government spending that is inefficient, can streamline government ... So the question I think that my Republican friends and me and Democratic leaders are going to have answer is: What are our priorities? What do we care about? And that is going to be a tough debate, because there are some tough choices here."

Then Obama raised his voice, saying “We just learned that China now has the fastest supercomputer on earth — that used to be us ... It makes sense for us to extend unemployment insurance ... So there are some things that we can do right now that will help sustain the recovery and advance it, even as we're also sitting down and figuring out, okay, over the next several years what kinds of budget cuts can we make that are intelligent, that are smart, that won't be undermining our recovery but, in fact, will be encouraging job growth.” Afterward, he said, “without any Republican support on anything, then it's going to be hard to get things done.” Clearly, President Obama has not been in a good frame of mind lately.

In the past, America always scorned India, looking down on this large South Asian nation. In May 1998, India set off five atomic bombs in order to prove itself as a nuclear power. The United States regarded the matter as unimportant, saying India was being childish. India was just tinkering around to make other people take notice since the whole world was not paying attention. However, times have changed: Not even America expected that, ten years later, its own president would stoop down to the level of rushing to India to ask for handouts. Obama broke new ground by visiting India for three days. Yet the trip caused a lot of annoying publicity because it seemed that he purposefully avoided Bangalore, a city with extensive and close relations with American trade. The only reasons for which he is not visiting Bangalore are to avoid thinking about his electoral defeat and to comfort himself. After all, this city in India is the headquarters for stealing American jobs. Those job opportunities are all high-end industrial jobs such as software engineering, jobs that Americans dream of having.

Fortunately, on Nov. 6, the first day Obama arrived in India, he hurriedly gave Americans some good news: He signed a series of business deals worth over $10 billion, selling aircraft and weapons. According to reports, the deal could create 50,000 jobs for Americans. The news put a smile on Obama’s face. But those 50,000 jobs seem to be just a drop in the bucket, because the news that day stated October’s unemployment rate in America was still over 9.6 percent.

On Nov. 8, the day before the end of his trip, Obama gave his hosts a big surprise at the address to the Joint Session of Indian Parliament, saying, “The United States not only welcomes India as a rising global power ... We welcome India as it prepares to take its seat on the United Nations Security Council.”

As soon as he said these words, the entire audience stood up and applauded. All the same, he was firmly refused when he brought up the issue of creating more jobs for Americans while speaking at a press conference with Indian Prime Minister Singh. Singh replied, "Indians are not in the business of stealing jobs from Americans ... The outsourcing industry, I believe, has helped to improve the productive capacity and productivity of American industries."


11月6到9日,美国总统奥巴马访问印度。媒体报道说,这是他上台以来第一次访印,时间长达3天半,又是他就任以来访问外国最长的行程。这使印度总理曼莫汉.辛格感到十分高兴。除了访问印度外,奥巴马还将顺访印度尼西亚,然后到达本次亚洲之行的真正目的地,于11至14日出席在韩国首尔举行的二十国集团 (G20)领导人第五次峰会和在日本横滨举行的亚太经合组织(APEC)会议。

  印度官员将奥巴马访印说成是堪比1972年尼克松访华那样里程碑式的事件。印度外交部秘书Nirupama Rao11月2日在新闻发布会上难掩心中的喜悦,口里却说印度并不期待这次访问能够带来"爆炸性"的成果。在美国,《纽约时报》也说奥巴马访印是一次扩大和促进美印两国经贸关系、核能合作以及构筑政治和军事上战略伙伴关系的访问。看来美印两国煞有介事,在奥巴马总统尚未出发就营造出了一片欢腾和乐观的气象。

  可是,11月4日奥巴马在行前发表声明却说,他此次亚洲之行主要目的只是为了为美国开辟市场,以便能卖出更多的美国产品,从而为美国民众创造更多他们迫切需要的工作机会。奥巴马的这一番声明与印度总理辛格高调的"里程碑事件"相比,明显有很大的出入,弄得人们怀疑奥巴马是否有点去印度为美国人找工作的意思,使人感到颇为尴尬。

  也可能的确是受到奥巴马这一番行前声明的影响,美国媒体立刻对总统赴印的目的地提出了质疑。11月5日傍晚,当奥巴马与夫人米歇尔(Michelle Obama)登上"空军一号"总统专机前往印度之时,美国三大电视网之一的NBC新闻主播布兰.威廉姆斯(Brian Williams)在"晚间新闻"中以一种埋怨的口气播出一篇稿子,题目是: 奥巴马访印绕过IT业外包的首都班加罗尔(Bangalore)。据布兰播报,班加罗尔是一个令奥巴马总统寝食难安的城市,因为它是美国IT工业最大的外包中心,夺走了大量的美国人的工作机会。报道说,印度的IT产业有600亿美元规模,400万人每天忙碌不已地从事电子信息产品及网络的开发、设计和制造,其中60%的业务来源于美国公司。美国各大电力及电子公司均在此地设有分部,光电力巨头GE(General Electric Company) 一家公司在班加罗尔就雇用了4000多印度人。而且,美国公司的外包业务还在继续扩展,使班加罗尔的城市规模更加扩大。在班加罗尔,各种以信息技术为主的职业技术学校正源源不断地培养出一批又一批等待被招收的印度青年。"这里每天约有400辆新车上路",一位来自美国俄亥俄州身体显胖的公司管理者在接受 NBC记者采访时颇为自得地告诉他。当被问到美国为什么要把如此多的工作机会外包给印度时,一位印度工程师模样的人回答说: "便宜,一般来说,雇用印度人要比雇用美国人便宜10 - 12倍"。

  很明显,NBC是在质疑奥巴马既然要去印度为美国民众找工作,为什么却绕开班加罗尔这个抢走了大批美国人盼望的工作机会的外包大本营而不入呢?

  奥巴马本人则是有苦说不出。想想看,刚刚过去的11月2日中期大选,由总统本人领导的民主党被对手共和党横扫一通,取得大败的战绩。本来,选前民主党是以双双多数控制国会参、众两院议席的,然而2日风云突变,民主党在参议院失去6席后,勉强以51席占优,而在众议院则以大比分失去68席,丢掉了多数党优势。这样一来,在余下的两年任期内,奥巴马将不得不以"跛脚"总统的姿态,要面对共和党议员们的不合作与闹场,使一系列两年前许下的竞选诺言,将会越来越成为泡影,难以向选民们作出交待。以本次中期选举被对手攻击最甚的议题 -- "经济不见好转,失业率居高不下"为例,奥巴马认为自已在过去两年里也并非完全未做努力。11月3日,他带着疲惫的心情面对记者,剖析自已的苦恼和无奈。对于居高不下的财政赤字和失业率,有记者问他是否能接受"任何经济刺激计划都已不能提升就业"的观点。奥巴马以抱怨的口气回答: "人们总是把经济刺激计划与赤字挂钩。我们可以转变方式嘛,我们可以不搞那些无效的计划,可以少花钱,但问题是,共和党朋友要回答我,我们到底应该先做什么才好?可能又会吵得一踏糊涂。毕竞我从前任(指共和党小布什总统)手上继承了太多的赤字,经济才糟糕成这样的"。然后奥巴马提高了声调,说: "我只知道中国的超级计算机速度己经超过美国成为世界第一,而那个第一曾经是属于美国的。我们现在就可以把失业保险再延长嘛,但那样一来可能立马就吵成一锅粥!" 随后他感叹,"没有共和党支持很多事情都难办成,我不想预测我们将来办不成什么" 。可见奥巴马总统此时心情之糟。

  本来,美国过去一向对印度是非常不屑的,不太看得起这个南亚的大国。记得在上世纪1998年5月,印度为了显示自已,接连爆炸了五颗原子弹,从此声称自已已成为核大国。美国却不屑一顾,说印度的这种搞法太小儿科,只是因为全世界没有人知道它,于是鼓捣出一点响动提醒别人注意它而已。然而斗转星移,十多年后美国自已没有料到今天总统会跑去印度屈尊下气地化缘求斋。奥巴此次赴印度开天辟地访问三天,宣传和随行阵仗都闹的很大,偏偏却有意地绕道与美国商贸关系最大与最紧密的城市班加罗尔,原因没有别的,只是因为如果去了那里,他此行为逃避选举惨败出来散心的一点点慰藉心情又会一扫而光。毕竞印度的这个城市真的是一个夺走了美国人饭碗的大本营啊。那些工作机会都属于高端产业,例如软件工程师一类的,都是美国民众梦寐以求的工作。

  幸好,在11月6日奥巴马到达印度的第一天,就急事急办给美国民众捎回去一条好消息: 他签下了一笔100多亿美元的生意,将卖给印度一些飞机和军火,据说大约可以解决5万多美国人的工作机会,这使奥巴马脸上露出了微笑。可是5万份工作似乎还只是杯水车薪,因为当天从美国返回的消息告诉奥巴马,10月份美国失业率仍然高达9.6%。

  在结束访问的前一天,11月8日,奥巴马应邀去印度国会演讲,意外地给了东道主一个巨大的惊喜,他说: "我们支持印度成为一个全球性的大国,支持印度成为联合国改革后的常任理事国"。此语一出,全场起立,热烈鼓掌欢迎。然而尽管如此,在接下来与印度总理辛格共同举行的记者会上,奥巴马关于为美国人找工作的议题依然遭到严词拒绝。辛格回击说: " 印度人没有从事从美国人那儿偷盗工作的商业活动 (Indians are not in the business of stealing jobs from Americans.),相反,外包到印度的业务恰恰促进了美国工业的生产能力"。

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Germany: Donald Trump’s Failure

Spain: State Capitalism in the US

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Topics

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation against Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Related Articles

Singapore: Trump’s America Brings More Chaos, but Not Necessarily More Danger

Singapore: No Ukraine Cease-fire – Putin Has Called Trump’s Bluff

Singapore: Lessons from the Trump-Zelenskyy Meltdown – for Friends and Foes

Singapore: In Trump and Musk’s America, Echoes of China’s Past Emerge