Shuttle Retirement — The Results Connect to Next Universe

Published in Asahi Shimbun
(Japan) on 10 July 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Kenny Nagata. Edited by Jessica Boesl.
With a dazzling flash, its huge body slowly rises higher and, in the blink of an eye, climbs out of the Florida sky.

A final look at this spectacle.

We close the curtain on the American space shuttle program with yesterday’s launch of the Atlantis, ending 30 years of history since the first flight in 1981.

As the first reusable spacecraft, the goal of the shuttle was to reduce the costs of a weekly trip to space. Two accidents occurred and safety became a question. Despite their original intentions, due to regular technical repairs and economic limitations, round trips were limited to only a few times per year.

For America, the flights also had many military purposes. Meanwhile, there were almost no results from developments in a zero gravity environment for new medicines or alloys that could be applied to industries as they had anticipated.

However, through the program’s long activity, 355 people from 16 nations orbited around the earth. The monopolistic space activities of the U.S. and Soviet Union have had a huge significance across the world. From Japan, seven people flew in 12 flights. There are probably many children whose dreams swelled at the mystery of weightlessness shown them by their elders.

With the retiring of the shuttle, global space development enters a new era. Due to economic difficulties, America has abandoned plans for development of the next generation craft. Trips to the International Space Station (ISS) will be entrusted to the private sector, but it is believed that it will take several years for that to become practical. For now, the Russian spacecraft Soyuz is the only means to take astronauts to the ISS and back.

Currently, Japan, the European Union and Russia are bearing the burden of transporting supplies, goods and equipment for experiments. From here on, it is clear that manned space activities will not progress without international cooperation.

For Japan, experience in space grew dramatically due to participation in experiments in the shuttle program. It constructed Kibo [“Hope” in Japanese], the largest laboratory in the ISS, and developed the transport vehicle Kounotori [“White Stork”], which was responsible for transporting a large load of supplies. In manufacturing, Japan’s technology has been demonstrated. We want Japan to continue working with the technology that it developed and to experience the international cooperation that came from the shuttle era.

As of now, the ISS is planning to operate until 2020. We want Japan to learn and to utilize the technology tactically. It is also good to cooperate with other Asian nations. There should be meaning to the 400 billion yen per year that is invested.

Onward into space. What will we aim for next? Last year, President Obama announced plans to aim for the asteroids or Mars. There is also an idea to build a lunar base and launch from there into space. The materialization of this begins now, but it is certain that the strengths that were learned in the shuttle program mean forward progress for humanity.


まばゆいばかりの閃光(せんこう)とともに巨体がゆっくりと持ち上がったかと思うと、瞬く間にフロリダの空を駆け上っていく。

この光景も見納めだ。

米国のスペースシャトルは、きのう打ち上げられたアトランティスで1981年の初飛行以来30年の歴史に幕を下ろす。

シャトルは初の再使用型宇宙船として、毎週のように宇宙を往復して費用を格段に下げるのがねらいだった。2回の事故がおき、安全性に疑問符がついた。次々に必要になった技術的改修や、経済的な制約から往復は年数回にとどまり、もくろみは外れた。

米国にとっては軍事目的の飛行もたくさんあった。一方、産業への応用で期待された無重量下での新合金や新薬の開発という成果はあまりなかった。

だが、長い活躍を通じて16カ国の355人を軌道へ運んだ。宇宙活動を米ソの独占から世界に広げた意義はとても大きい。

日本からは7人が延べ12回飛行した。身近な先輩が見せてくれた無重量の不思議に夢をふくらませた子どもは多いだろう。

シャトル引退で、世界の宇宙開発は新たな時代を迎える。

米国は、財政難から後継機の開発を断念した。国際宇宙ステーション(ISS)との往復は民間に託す。その実用化には数年かかるとみられる。

ISSとの間を飛行士が往復する手段は当面、ロシアのソユーズ宇宙船だけになる。

補給物資や実験機材の輸送も当面は日本、欧州、ロシアが担う。これからの有人宇宙活動は国際協力なしに進まぬことを、はっきり示している。

日本は、シャトルでの実験に参加して宇宙での活動の幅を広げた。ISSでは最大の実験棟「きぼう」を建設し、大きい荷物の輸送を担当する輸送機「こうの とり」も開発した。ものづくりで、日本の技術力が発揮された。シャトル時代に学んだ技術や国際協力の経験を、さらに次につなげたい。

ISSは今のところ、2020年まで運用される予定だ。日本が学び、作り上げた技術を戦略的に活用したい。アジア諸国と連携するのもいい。存分に活用してこそ、年間400億円を投じる意味が出てくる。

宇宙へ。次は何をめざすか。オバマ大統領は昨年、小惑星や火星をめざす計画を発表した。月面基地を造って、そこから宇宙へ飛び出していこうという構想もある。

具体化はこれからだが、シャトルで学んだ力は人類を前に進めるに違いない。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Peru: Blockade ‘For Now’

Afghanistan: State Capitalism in the US

Topics

Afghanistan: State Capitalism in the US

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far