New Cabinet: Removing Mental Lapses about Futenma Airbase and Safety

Published in Ryukyushimpo
(Japan) on 4 Sept 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Ryan Whiting. Edited by Nathan Ladd .
Prime Minister Noda’s cabinet has shown that it will continue to support the agreement with the United States over the relocation of Futenma Airbase from Henoko Bay to Nago City. When it comes to policies to guarantee safety, the government can’t help but stop thinking. A majority of Okinawans are seeking for unconditional return of the island or relocation of the base out of the prefecture or country. In reality, achieving such an agreement is impossible with these demands.

If Okinawa adheres to these unacceptable agreements, it will only increase distrust and aggravate relations with the United States. We need to change the discriminatory policy that forces these bases upon Okinawans just because the bases are already there. We should start working towards a feasible plan of relocating the base outside of the prefecture or country.

The Democratic Party publicly promised in 2009 during elections for the House of Representatives that “we will look at revising the current state of U.S. bases in Japan and reorganizing U.S. forces.” However, Foreign Minister Kouichirou Genba and Minister of Defense Yasuo Ichikawa made statements that showed that from the beginning there was no public promise. They stated that there was “a temporary disruption in the U.S.-Japan relationship due to the Futenma Airbase problem”; and, “I would like to tenaciously respond to Okinawans while seeking understanding.” I feel danger, and at the same time, I think sadly upon the current political climate that unashamedly goes back on public promises.

What concerns me is Chairman of Policy Bureau Seiji Maehara’s tendency for concentrating his energy on the Henoko Bay relocation plan. Prime Minister Yoshihiko Noda’s policy is to gain understanding from the chairman of policy bureau each time the government makes a decision. I am worried that these policies that ignore local opinions are being pushed through ever more.

Deputy Chief Cabinet Secretary Tsuyoshi Saito could live up to expectations. In January of 2010, he convened a meeting for opposition to the relocation of the Henoko base inside Okinawa. At that meeting he stated: “It would be preferable for the base to be moved to Guam.” In that same year in October at a symposium, he emphasized that it would be impossible to relocate the base inside the prefecture due the current situation in Okinawa.

What is being asked of Secretary Saito is that he explain the actual situation to the cabinet ministers, not take bureaucrats’ claims on blind acceptance, and attempt to make people think for themselves. If he can get them to use some reason, then they will be able to understand the absurdity that 74 percent of Okinawa land is for U.S.-Japan military use while being only 0.6 percent of all land in Japan.

The U.S. occupied Okinawa at the end of the most gruesome land war. The bases were built after the land was forcibly confiscated. Even after the 1972 reversion of Okinawa to Japan, the occupation situation remains mostly the same (the Futenma Airbase only takes a measly 480 hectares). If the government ever feels like it, then they could surely secure the return of Okinawa without relocation of bases within the prefecture. I hope for a cabinet that fixes its mistakes.




新内閣・普天間と安保 「思考停止」から脱却を

 野田内閣は、米軍普天間飛行場の名護市辺野古移設を盛り込んだ米国との合意を引き続き推進する方針を示した。安全保障政策に関し、思考停止に陥っていると指摘せざるを得ない。
 大多数の県民が県外・国外への移設、もしくは無条件返還を求める中で、合意の履行は事実上不可能になっているからだ。
 できもしない合意に固執するのは米国の不信を増幅させ、かえって関係を悪化させる。基地があるのだからそのまま押し付けておけばよい―という差別的政策を改め、「県内」よりも実現性のある「県外・国外」移設に向けて動きだすべきだ。
 民主党は2009年衆院選の政権公約で「米軍再編や在日米軍基地のあり方についても見直しの方向で臨む」と約束していた。玄葉光一郎外相、一川保夫防衛相が「普天間問題で日米関係に一時的な揺らぎがあった」「粘り強く沖縄県民に理解を求めながら対応したい」などと発言する姿を見ると、公約など最初からなかったかのようだ。公約違反を恥としない政治風潮を嘆かわしく思うと同時に、危うさを感じる。
 気になるのは辺野古移設実現に力を注ぐ前原誠司民主党政調会長の動向だ。野田佳彦首相は、政府の意思決定に際し政調会長の了承を原則とする方針を示した。地域の声を無視した政策が一層ごり押しされないか心配になる。
 期待が持てるのは斎藤勁(つよし)官房副長官だろう。10年1月に都内で開催された辺野古・新基地建設反対の集会で「グアムに行ってもらったらいい」などと発言した。同年10月のシンポジウムでは、沖縄の状況から県内移設は無理と強調している。
 斎藤副長官に求められるのは、閣僚たちに沖縄の実情を説明し、官僚の主張を妄信せず、自らの頭で考えるよう仕向けることだ。ちょっと理性を働かせれば、国土の0・6%にすぎない沖縄に在日米軍専用施設の74%(面積)が集中する不条理さはすぐに理解できるだろう。
 沖縄は凄惨(せいさん)を極めた地上戦の末、米国に占領された。基地は米軍が土地を強制接収し築いたものだ。1972年の施政権返還後も半ば占領同然の状態は続く。普天間飛行場の面積はわずか480ヘクタール。政府がその気になれば県内移設抜きの返還はきっと実現できる。過ちを正せる内閣であってほしい。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Peru: Blockade ‘For Now’

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Canada: Minnesota School Shooting Is Just More Proof That America Is Crazed

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far