The Aim of America's Arms Sales to Taiwan

Published in Xinhua
(China) on 19 September 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Jeffrey King. Edited by Gillian Palmer  .
A few days ago, some of America’s politicians were actively egging the Obama administration to launch a new round of arms sales to Taiwan. Recently, America’s Washington Post quoted an anonymous “American government and Congressional official” as saying that President Obama has already decided to sell approximately $4.2 billion worth of weapons supplies to Taiwan, including the parts for upgrading F-16A/B fighter jets.

Since such an action touches upon China’s core interests, China has continued to oppose the sale of such arms to Taiwan and has urged the U.S. to strictly abide by the Sino-U.S. Joint Communiqué, especially principle “8.17” of the communiqué, which stipulates a cessation of weapons sales to Taiwan. If the American government sells weapons to Taiwan again, it will be another trampling on the Sino-U.S. Joint Communiqué and will have a very harmful effect on Sino-U.S. relations.

Over the past few years, America has ignored the national sentiment of the Chinese people and their wish for unification by repeatedly selling arms to Taiwan and viewing its own hegemonic interests as being above the sovereign interests of China. As we become furious over this, we must clearly recognize that America’s arms sales to Taiwan actually reflect the United States’ strategic trends toward China.

First, the U.S. views Taiwan as a vital point in the strategic layout of East Asia; its attempt to view Taiwan as a counterweight in maintaining the strategic stability in its East Asian hegemony has not changed. A couple days ago, a Washington think tank published “Asian Alliances in the 21st Century,” which stated that if Taiwan falls into the hands of China, Asia will be cut in two, not only jeopardizing America’s command center in the Asia-Pacific region but also resulting in the South China Sea becoming China’s own internal sea. Japan will also lose its strategic depth.

Second, America’s thinking of viewing Taiwan as a strategic chess piece in containing China’s development has not changed. Not too long ago, some in America’s political circles asserted that now is the time for the U.S. to relinquish its grip on Taiwan. But on Sept. 6, Chairwoman of the House Committee on Foreign Affairs Ileana Ros-Lehtinen put forward the Taiwan Policy Act of 2011, which requires the strengthening of the Taiwan Relations Act and calls for providing greater military and economic support to Taiwan. This reflects the basic mentality among a good portion of Americans who are once again viewing Taiwan as a strategic chess piece in the containment of China.

Third, the goal of viewing Taiwan as a barrier to stop China’s navy from entering the Pacific Ocean has not changed. The U.S. sees Taiwan as a type of latch by which China’s navy can enter the Pacific Ocean. As long as this latch is tightly closed, the Chinese navy cannot easily enter the Pacific. Therefore, America’s goal in arming Taiwan to contend against the mainland is the strengthening of this latch. This will shut China’s navy in at the first island chain.

Fourth, America’s attempt to break up China by secretly indulging in encouraging Taiwan’s independence has not changed. On the surface, the U.S. welcomes an easing of the tensions between the mainland and Taiwan, but internally is full of displeasure and vigilance. The U.S. closely follows the development trends between the mainland and Taiwan and from time to time passes on orders to Taiwan’s Kuomintang and Democratic Progressive Party. Ranking member of the United States House Committee on Foreign Affairs Howard Berman stated that according to the U.S. Department of Defense’s recently announced report on China’s military strength, there exists an obvious imbalance between mainland China and Taiwan, with the balance favoring mainland China. In order to deal with the threat of this military strength imbalance, Berman strongly believes the U.S. needs to continue providing weapons to Taiwan so that it will have the capability to defend itself.

Fifth, America’s economic-strategy intent on using the Taiwan issue to exploit economic interests has not changed. If the U.S. government approves this round of arms sales to Taiwan, it first and foremost will be a spearhead for America’s East Asian and Chinese strategy. Second, this huge sum of money from the arms sales will also save America’s F-16 fighter jet production line, which is on the verge of being shut down, thus bringing Washington lots of tax revenue. In this sense, the Taiwan issue has become a highly profitable cash cow.

Representative Berman said whether or not the U.S. conducts arms sales is its own sovereign right and does not tolerate the meddling of other nations. It is here that we need to point out to Americans that Taiwan is part of China’s internal affairs and is a part of China’s core interest. It does not allow any nation to interfere in this, regardless of that nation’s hegemonic power.



 日前,美国部分政客极力鼓动奥巴马政府启动新一轮对台军售。近日,美国《华盛顿时报》援引不具名的“美国政府和国会官员”称,美国总统奥巴马已决定向台湾出售价值约42亿美元的武器装备,包括可升级F-16A/B战机的零部件等。

  因涉及中方核心利益,中方坚决反对美售台武器,并敦促美方恪守中美三个联合公报特别是“八·一七”公报原则,停止售台武器。一旦美国政府再次对台出售武器,那将是对中美三个联合公报的又一次践踏,对中美关系的极大伤害。

  多年来,美国无视中国人民的民族情感和统一愿望,频频对台出售武器,视其霸权利益高于中国的主权利益。我们在备感愤怒的同时,更要清醒地认识到,美国对台军售其实是美国对华战略倾向的体现。

  第一,美国把台湾作为其东亚战略布局的关节点,视其为维护东亚霸权战略稳定的“砝码”的企图没有变。华府智库日前发表“21世纪亚洲盟邦”指出,如果台湾落入中国之手,亚洲可能被一分为二,不但进一步危及美国在亚太的指挥部,南海也会成为中国的内海,日本将失去战略纵深。

  第二,美国把台湾作为遏制中国发展的战略棋子的思路没有变。前些时候,美国政界有人主张现在该是美国松手台湾的时候。但本月6日美国国会众议院外交委员会主席罗斯-莱赫蒂宁推出《2011年对台政策行动议案》,要求强化《与台湾关系法》,并呼吁对台湾提供更多军事和经济支持。这反映出美国相当一部分人重新把台湾作为遏制中国发展战略棋子的基本思路。

  第三,美国把台湾作为阻挡中国海军进入太平洋的第一道障碍的目标没有变。美国人把台湾作为中国海军进入太平洋的一个门闩。只要把这个门闩拴死,中国海军就不能顺利进入太平洋。因此,美国武装台湾同大陆抗衡的一个目的,就是要加强这个门闩,把中国海军封死在第一岛链。

  第四,美国暗中纵容鼓励“台独”,分裂中国的图谋没有变。美国对两岸关系缓和表面欢迎,内心却充满了不快和警惕,密切关注着两岸的发展动向,并不时向台湾国民党和民进党传递指令。美国众议院外交事务委员会副主席伯曼声称,根据美国国防部最新公布的中国军力报告,两岸军力很明显已经失衡,偏向中国方面,为了对付两岸军力失衡的威胁,他强烈相信美国必须继续提供台湾武器,让台湾有自我防卫的能力。

  第五,美国以台湾问题榨取经济利益的经济战略意图没有变。美国政府一旦批准本轮对台军售,这首先为美国的东亚战略和对华战略打头阵,其次,巨额军售款又拯救了美国濒临关闭的F-16战斗机生产线,还为华府带来大量税收。台湾问题成为美国一本万利的“摇钱树”。

  美国议员伯曼说,军售与否是美国的主权,不容他国干预。这里我们也要跟美国人指出,台湾是中国的内政、中国的核心利益,不容任何国家干预,不论你有多大霸权!
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Canada: Minnesota School Shooting Is Just More Proof That America Is Crazed

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Topics

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Related Articles

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands

Zimbabwe: What the West Doesn’t Understand about China’s Growing Military Might

Sri Lanka: Trump Is Very Hard on India and Brazil, but For Very Different Reasons