Talking to the Locals About the Okinawa Helipad

Published in Asahi
(Japan) on 20 March 2012
by (link to originallink to original)
Translated from by Kenny Nagata. Edited by Peter McGuire  .
There is a problem in Okinawa dubbed “another Henoko” that is following in the footsteps of anti-relocation demonstrations concerning the American military’s Futenma air field. There is a fight in the Takae district of Higashison concerning the building of a military helipad there in the northern part of the main island. Opposed locals are sitting in the road that leads to the construction site. The country sued the locals two years ago for this disturbance. Last week, the Naha district court found one person guilty of interference, and forbade any further interference. The locals appear ready to appeal.

It is time to put an end to this problem.

In 1996, the Japanese and American governments agreed that in reciprocation of returning 4000 hectares, approximately half of the northern Okinawa training facility, they would move the seven helipads to the six zones that were not being returned.

With 150 people, the Takae district faces the Pacific Ocean and is surrounded on the other three sides by the training area. Due to its location, it is in an area surrounded by helipads. The closest residence to a helipad is only 400 meters away.

At a general community meeting, the people of Takae twice decided their opposition, saying “it is the same as if they lived within the base.” American military helicopters that use the training area still roar over the residences. If the helipad is completed, the people are worried of the potential for more noise or even crashes to occur.

What will happen with the plan to tackle the noise problems along the flight routes and neighboring areas? There are many points that are still unknown. One is the deployment of the new Osprey Transport Aircraft. It is only natural for the people nearby, who this will affect most, to be wary. The Okinawa Defense Department has yet to set up a forum for discussion that the locals requested but began allocating heavy machinery and raw materials in 2007 in preparation for the construction. Due to these actions, the locals began to protest.

Since then, construction has stalled.

Being sued by their country over a problem with these kinds of pros and cons leaves an uneasy feeling among the locals. Unlike the government and their line of lawyers, the locals have a heavy burden, which includes commuting to the courthouse down from the north, where transportation is not so convenient. It is not that the people of Takae are opposing without reason. They are requesting a sufficient explanation from the government.

Before filing the lawsuit, it seems that the government did not take the necessary steps concerning construction of facilities within the training area currently used by the American military. The Japan-U.S. relationship is important. However, the very existence of an untenable facility without having the understanding from the locals weakens its foundation. We doubt that America would be excited about that.

The sympathy that the Okinawa Defense Department has for the American military also needs to be shown to the locals. They need to sincerely address concerns and propose solutions. It’s not too late to start now.


米軍普天間飛行場の移設反対運動になぞらえて「もう一つの辺野古」ともいわれる沖縄の基地問題がある。

本島北部、東村(ひがしそん)高江地区への軍用ヘリコプター着陸帯(ヘリパッド)建設をめぐる争いだ。

工事現場に通じる道路で、反対派の住民が座り込んだ。これが妨害に当たるとして、国が2年前に住民を訴えた。

那覇地裁は先週、住民1人に違法な妨害があったと認め、通行の妨害を禁止する判決を言い渡した。住民は控訴の構えだ。

問題をおさらいしてみる。

日米両政府は1996年、米軍が使っている沖縄の北部訓練場の約半分の約4千ヘクタールを返すかわりに、7カ所のヘリパッドを返還されない区域の6カ所へ移すことで合意した。

人口150人余の高江地区は東が太平洋に面し、残る三方に北部訓練場が広がる。

そのため、ヘリパッドはこの地区を囲むような配置になる。最も近い民家とは約400メートルしか離れていない。

高江の人たちは「基地の中に住むのも同然になる」と、区民総会で2度、反対を決議した。訓練場を使う米軍ヘリは今も住宅の上で旋回を繰り返し、騒音がとどろく。ヘリパッドが完成すれば、さらに騒音や墜落の可能性が高まると心配する。

飛行ルートや周辺への騒音対策はどうなるのか。不明な点が多い。新型輸送機オスプレイの配備も取りざたされる。

すぐ近くで接する人たちが不安に思うのは当然だ。

沖縄防衛局は住民が求めた話し合いの場も設けないまま、07年に建設準備に伴う重機や資材の搬入に着手した。これに住民たちが抗議活動を始めた。

工事は進まなくなった。

賛否がある問題で国が住民を訴えたことで、地元の人たちに強い違和感が残った。法律家もそろう政府と違い、住民は交通の便の悪い北部から裁判所へ通うことから負担が重かった。

高江の人たちはやみくもに反対しているわけではない。政府に十分な説明を求めている。

すでに米軍が使っている訓練場内での移設工事とはいえ、訴訟を始める前に、政府から取るべき手段はなかったのか。

日米関係は大切だ。だが、まわりの住民に理解されず、支持されない施設は存在の基盤が弱くなる。それは米国も歓迎しないだろう。

沖縄防衛局は米軍に対するほどの思いやりを、地元の住民にも示すべきだ。誠実に疑問に答え、対策を提案する。今からでもやるべきことがある。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Spain: State Capitalism in the US

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Mexico: Urgent and Important

Topics

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Germany: Donald Trump’s Failure

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far