US-China Strategic Dialogue Ends with Human Rights Friction

Published in Yomiuri Shinbun
(Japan) on 6 May 2012
by (link to originallink to original)
Translated from by Ryo Christopher Kato. Edited by Janie Boschma  .
The fourth round of the US-China Strategic and Economic Dialogue was held in Beijing.

Cabinet members of both countries discussed a wide range of topics including diplomacy, security and economics. After which they indicated in a joint statement that they plan “to build a new model of bilateral relations in the 21st century.”

The deeply economically interdependent nations not only reaffirmed their responsibility towards the global economy, but also for their role in supporting international peace and stability.

However, just prior to the meeting, China’s blind human rights activist, Chen Guangcheng, ran to the U.S. embassy.

Even during the meeting, one could sense that both sides were desperately trying to extinguish the incident and keep it from affecting bilateral relations. Aside from the obvious political and military contentions, the incident called attention to the potentially fiery issue of human rights that is present in US-China relations.

It seems as if China will allow Mr. Chen to leave the country to study abroad, most likely in the United States.

China wants Mr. Chen, who has become a symbol for human rights, to leave the country quickly to avoid empowering any democratic movements.
 
The United States and China agreed to a hold human rights dialogue this summer. Considering that any reference to Chinese human rights is regarded as “foreign intervention,” it is unlikely that Beijing will change their stance on the issue. The United States, however, must not compromise on human rights. They should continue to appeal for improvement in a steady and sober manner.

The human rights issue overshadowed what was intended to be the focus of the meeting: North Korea’s nuclear tests, the state of Peninsular relations and the Iranian nuclear issue. Although the issue of human rights was taken up as a topic of discussion, the specifics of the discussion have not been made public.

As permanent members of the UN Security Council, the two states should take the initiative in preventing further North Korean nuclear tests.

It was decided at this meeting that talks on maritime security will be held this fall. They also agreed to hold talks on the Asia-Pacific region later this year.

In regards to the South China Sea, there is a wide gap between the “freedom of navigation,’” as advocated by the US and China’s claim that the area is a “core national interest.” Both sides must mitigate each others suspicions through a succession of dialogues.

In economic issues, both sides agreed to resume negotiations on an investment agreement. Points of agreement were not few, as the U.S. agreed to consider Beijing’s request for lowered restrictions on high-tech exports to China. It can be said that the talks have succeeded in reducing economic tensions on this one issue.

Japan-China talks, however, owing to Japan’s domestic politics and Beijing’s actions in the Senkaku Islands, have not been held since the cabinet-level economics meeting in 2010. Dialogue must be reopened and expanded soon.


北京で開かれていた第4回米中戦略・経済対話が閉幕した。
 両国の閣僚が、外交や安全保障、経済など幅広い課題について話し合い、共同文書で、「21世紀の新たな国家関係のモデルを構築する」との方針を確認した。
 経済的な相互依存関係を深める両国が、世界経済だけでなく、国際社会の平和と安定に重要な役割を果たしていくという決意を、改めて表明したものだ。
だが、対話直前、中国の盲目の人権活動家、陳光誠氏の米国大使館駆け込み事件が起きた。
 対話中も、米中は、事件が両国関係に影響を及ぼさぬよう、もっぱら事件の火消しに終始した感が強い。外交・軍事面は無論、人権問題でも火種を抱えていることを浮き彫りにしたと言える。
 事件は、中国側が陳氏の留学目的での出国を認める方針を示し、米国留学で決着する見通しだ。
 中国には、人権問題の象徴となった陳氏を早期に出国させることで、国内の民主化運動の高まりを防ぐ狙いがあろう。
米中は、人権対話の今夏開催で合意した。国内人権状況への言及を「内政干渉」とはねつける中国の姿勢は変わるまい。米国は安易に妥協することなく、状況改善を地道に働きかける必要がある。
 今回の対話の焦点だった北朝鮮の核実験阻止など朝鮮半島情勢や、イラン核問題への対応は、人権問題の陰に隠れる形となった。議題に取り上げられたものの、具体的な議論の内容は不明だ。
 国連安全保障理事会の常任理事国である両国は、率先して北朝鮮の核実験阻止に努めるべきだ。
 今回の対話では、海洋安全対話を今秋初めて開催することや、アジア太平洋地域に関する協議を今年後半に開くことも決まった。
 南シナ海を巡っては、「航行の自由」を訴える米国と、自らの「核心的利益」として尊重を迫る中国の立場の隔たりが大きい。両国が一連の対話を通じて、不信感を緩和することが重要である。
 経済問題では投資協定の交渉再開が決まった。中国がハイテク製品の対中輸出規制緩和を求めたのに対し、米国が検討に応じるなど合意点も少なくなかった。経済摩擦の解消へ、対話は一定の効果を上げていると見てよい。
 日中間では、日本の政局や尖閣諸島を巡る中国の反発などが原因で、閣僚級のハイレベル経済対話が2010年を最後に、開かれていない。対話を早期に再開し、拡大を図っていかねばならない。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Germany: Donald Trump’s Failure

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

Russia: Trump the Multipolarist*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Topics

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Related Articles

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force