Four Years After Lehman Brothers, Global Economic Recovery Still Faces Challenges

Published in Yomiuri
(Japan) on 18 September 2012
by (link to originallink to original)
Translated from by Ryan Whiting. Edited by Gillian Palmer.
As of the 15th of this month, four years have passed since the Lehman Brothers collapse. However, the global economy still can’t get out of the recession. It’s anybody’s guess whether the supplementary measures decided on by the central banks in Europe and the U.S. will provide a way out.

The Federal Reserve introduced quantitative easing (QE3) by supplying large amounts of money to the financial markets for the third time, which was done previously in 2008 and 2010.

The plan is to buy $40 billion mortgage-backed bonds every month. They also laid out their plan to keep interest rates near zero until “the middle of 2015,” an extension from the previous timeline, which would have concluded “by the end of 2014.”

Striking out with this bold plan by using this trump card, they aim to boost the economy which will help increase employment numbers. It will be like giving the sputtering economy a push on the back.

Lately, economic indicators in the U.S. have been noticeably bad. From April until June, GDP growth slowed to 1.7 percent and the unemployment rate was stuck above 8 percent. After the Lehman Brothers collapse, the economy began to improve for a time as a result of public finances and monetary policies. However, employment did not improve and the economic recovery couldn’t stay on track.

The difference between four years ago and today is that the U.S. government incurred large budget deficits then, and it is hard to implement fiscal policies now because of it. It is hard to see how much effect monetary policies will have on unemployment. The economy is heading toward a future which will be difficult to navigate.

But more worrisome than the U.S. is the European debt crisis, from which there seems to be no escaping.

The European Central Bank (ECB) finally decided that it would buy unlimited amounts of debt from countries like Spain, who have fallen into a credit crunch. In order to stop this crisis, Europe needs to act quickly. Even though they made some progress, they are falling behind.

We need them to quickly get the European Stability Mechanism (ESM) program completely up and running which will work with the ECB in buying the national debt of countries that are in such credit crunches. Spain needs countries like France and Germany to come to a consensus on helping out quickly.

However, support for the ECB and the ESM is not moving forward due to policies which postpone them. Greece, which is at the epicenter of the European crisis, along with countries like Spain will have to engage in drastic fiscal reform to restructure their economy.

The economies of China, Brazil and other emerging countries, which pulled along the global economy after the Lehman Brothers collapse, have quickly slowed down; that is cause for concern. The high-valued yen is dealing a bad blow to exports and the Japanese economy is at a standstill. We must be even more cautious about the high value of the yen.

We are halfway through this economic recovery. All countries — developed and developing countries — must work harder to increase coordination and cooperation.


リーマン4年 世界経済の再生へ試練は続く(9月18日付・読売社説)

 リーマン・ショックから15日で4年過ぎたが、世界経済は低迷から抜け出せない。

 米欧の中央銀行が決めた追加策で活路を開けるだろうか。

 米連邦準備制度理事会(FRB)は、2008年と10年に続き、金融市場に資金を大量に供給する量的緩和策第3弾(QE3)を導入した。

 住宅ローンを担保にした証券を月額400億ドル(約3・1兆円)購入する内容だ。

 「2014年終盤まで」としていた事実上のゼロ金利政策についても、「15年半ばまで」に延長する方針を打ち出した。

 「切り札」とされる大胆な策に踏み込み、雇用増につながる景気浮揚を狙ったものだ。強い危機感に背中を押されたのだろう。

 このところ、米国の経済指標の悪化が目立つ。4~6月期の実質国内総生産(GDP)の伸び率は年率1・7%増に鈍化し、失業率は8%台に高止まりする。

 リーマン・ショック後、財政と金融政策が総動員された結果、米国経済はいったん持ち直した。だが、雇用悪化が止まらず、景気回復軌道に乗り切れない。

 政府が巨額の財政赤字を抱え、今は財政政策を発動しにくいことが4年前との違いだ。金融政策に頼るしかないが、雇用改善にどれだけ効果があるかは不透明だ。難しい舵(かじ)取りを迫られよう。

 米国以上に懸念されるのが、出口が見えない欧州債務危機だ。

 欧州中央銀行(ECB)は、財政悪化で信用不安に陥ったスペインなどの国債を無制限に購入する対策をようやく決めた。

 危機封じ込めへ、一歩前進だが、対応が後手に回ってきた欧州に求められるのはスピードだ。

 信用不安国の国債をECBと協調して買い取るユーロ圏の欧州安定メカニズム(ESM)の本格稼働を急いでもらいたい。スペインは速やかに支援を求め、独仏両国などが結束する必要がある。

 ただし、ECBやESMの支援は当面の猶予策に過ぎない。スペインや欧州危機の震源地であるギリシャなどは、抜本的な財政再建といった経済構造改革に取り組むことが不可欠である。

 リーマン・ショック後、世界経済を牽引(けんいん)した中国、ブラジルなど新興国の景気が急減速していることも不安材料だ。超円高は輸出産業に打撃を与え、日本の景気回復も足踏みしている。一段の円高を警戒しなければならない。

 世界経済の再生は道半ばだ。先進国と新興国が連携を強化する一層の努力が求められよう。
(2012年9月18日01時24分 読売新聞)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Will the US Intervene in an Iran-Israel Conflict? Political Analyst Weighs the Odds*

Spain: Trump-Musk: Affair, Breakup and Reconciliation?

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Mexico: The Military, Migrants and More

India: US, Israel and the Age of Moral Paralysis

Topics

Mexico: The Military, Migrants and More

Australia: NATO Aims To Flatter, but Trump Remains Unpredictable

Germany: Can Donald Trump Be Convinced To Remain Engaged in Europe?

Ireland: The Irish Times View on Iran and Israel: a Fragile Ceasefire

India: US, Israel and the Age of Moral Paralysis

Singapore: Iranian Response in Qatar Was Specifically Targeted at Washington – ‘We Are Done’

Sri Lanka: Pakistan’s Nobel Prize Nominee and War in Middle East

Pakistan: After Me, the Deluge

Related Articles

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump