The US Needs to Explain the Surveillance of Foreign Embassies

Published in Minami Nihon Shinbun
(Japan) on 4 July 2013
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Katie Tremmel. Edited by Keith Armstrong.
It has been revealed that the U.S. National Security Agency (NSA) has been bugging Japanese and European Union embassies and diplomatic missions located in the U.S. and targeting them for surveillance.

The origin of this information was the English newspaper [The Guardian] that reported the information leaked by former CIA employee Edward Snowden. Snowden is being prosecuted for exposing the personal data collection activities of the NSA.

The U.S. government responded by saying, “The United States gathers foreign intelligence of the type gathered by all nations,” but this secret collection of information from foreign diplomatic establishments is naturally being interpreted as spying.

French President François Hollande criticized the U.S., saying, “We cannot accept this kind of behavior between partners and allies,” and demanded that it be stopped immediately.

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga stated, “The reports are being confirmed through diplomatic channels.” Japan and the U.S. are allies. What kind of information was the U.S. collecting and for what purpose? I would like to see the Japanese government address the situation with a resolute attitude.

According to the report, devices attached to fax machines and antennas for picking up radio waves were used in EU delegations. It seems there were also techniques for secretly viewing computer data.

The Vienna Convention on Diplomatic Relations made foreign embassies “inviolable,” and determined that the receiving country “shall permit and protect free communication” for diplomatic personnel. Hindering free communication by tampering with embassy equipment and intercepting radio waves is none other than foul play.

It is now an open secret that U.S. intelligence agencies conduct surveillance of U.S. allies. The U.S. government has by no means admitted to this, but Edward Snowden’s whistle-blowing has publicly confirmed the matter for the first time.

Of course, this kind of data gathering is probably not limited to the U.S. It is a possibility that other countries have carried out similar activities to varying degrees.

However, as the leader of the capitalist faction since the Cold War, the U.S. has demonstrated a great deal of influence in the maintenance of international law and order. For this reason, the U.S. should evaluate the appropriateness of surveillance activity toward its allies. The U.S. has an obligation to explain its actions to the countries involved.

The recent whistle-blowing also made public the fact that the NSA has been obtaining civilian telephone and email records. While this may be an anti-terrorist measure, the question of whether the extensive collection of personal information should be allowed is making waves.

How do you preserve the balance between national security and individual privacy? How can national power be used to monitor the usage of information? The true merit of the "land of liberty" is being called into question.


 米国家安全保障局(NSA)が、日本や欧州連合(EU)諸国などの米国内にある大使館や代表部を監視対象として、盗聴していたことが明らかになった。

 NSAによる個人情報収集活動を暴露し訴追された米中央情報局(CIA)元職員、スノーデン容疑者から情報提供を受けた英紙の報道がきっかけである。

 米政府は「全ての国が集めている種類の情報」にすぎないと声明を出した。しかし、外国の公館からひそかに情報収集していたことは、スパイ行為と受け取られても仕方あるまい。

 フランスのオランド大統領が「同盟国に対するこのような行為は容認できない」と非難し、即刻中止を求めたのは当然だ。

 菅義偉官房長官は「外交ルートを通じて、しかるべき確認を求めている」と述べた。日本と米国は同盟関係にある。米国は何のために、どのような情報を収集していたのか。日本政府は毅然(きぜん)とした態度で当たってもらいたい。

 報道によると、EU代表部への工作ではファクスに仕掛けた装置や、電波を拾うためのアンテナが用いられた。パソコンのデータをのぞき見る手法もあったという。

 外交関係に関するウィーン条約は、大使館などの公館を「不可侵」とし、受け入れ国は外交団に「自由な通信を許し、保護しなければならない」と定めている。

 公館の機器に細工し、電波を傍受して通信の自由を妨げたのは、不正行為にほかならない。

 米国の情報機関が盗聴や通信傍受を行っていることは「公然の秘密」とされてきた。米政府は決して認めなかったが、スノーデン容疑者の内部告発で初めて表立って確認されたといえよう。

 もちろん、こうした情報収集は米国に限ったことではなかろう。程度の差はあれ、他の国も同様の活動を行ってきた可能性はある。

 ただ、米国は冷戦時代から自由主義陣営のリーダーとして、国際的な「法と秩序」の維持に多大な影響力を発揮してきた国である。

 だからこそ、同盟国に対するスパイ的活動の是非を自ら検証すべきだ。事実関係を明らかにし、関係各国に説明する責務がある。

 一連の内部告発では、NSAが一般市民の通話記録やメールの情報を入手していたことも明らかになった。テロ対策とはいえ、膨大な個人情報の収集が許されるのかどうか、波紋を広げている。

 安全な社会の維持と、プライバシーのバランスをどう保つか。国家権力による情報利用をどう監視するのか。「自由の国」米国の真価が問われている。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Topics

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Related Articles

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Previous article
Next article