Drone Strikes: Too Dangerous and Selfish

Published in Kobe Shimbun
(Japan) on 25 October 2013
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Taylor Cazella. Edited by Chris J. deGrazia.
Even if they are shot down, there is no concern over the loss of a human life, since nobody is piloting them. This is probably the biggest advantage of using drone strikes. However, this is an argument in favor of the offensive.

Not caring if unrelated persons are wrapped up in the attack and lose their lives — I'd have to say that's pretty selfish.

In these past 10 years, over 400 citizens have became victims of both British and American drones running counterterrorism maneuvers in Pakistan, Afghanistan and elsewhere. The United Nations released a report based on field investigations that indicated as much.

If others are included, such as members of international terrorist groups that were targeted by the attacks, the casualty count would exceed 2,200 people. Even when missile attacks are conducted on foreign soil, no detailed explanation is given to partner countries. This sort of thing is completely unreasonable.

The United Nations' report calls out the United States in particular, and the U.N. has requested to see all the facts. It is pressing the U.S. to disclose why such actions are considered permissible.

Naturally, Pakistani Prime Minister Sharif has criticized America's stance on the subject and has appealed directly to President Obama for the discontinuation of drone strikes. The U.S. and the U.K. have an obligation to provide a clear explanation to the international community and all countries concerned. What they ought to do, with real sincerity, is to provide an apology and some form of reparation to those victims who had nothing to do with terrorist activities.

Drones, via remote operation, carry out pinpoint strikes. The frequency of such attacks is increasing markedly under the Obama administration. And it's not just the U.S. and the U.K. either: Israel is also employing these methods.

It is thought that making integral the use of precision-guided weapons will increase the accuracy of attacks. Nevertheless, operating the machine while looking at a screen at a place some distance away will have negative consequences in as much as it is quite difficult to grasp the present state of affairs at the target location.

U.S. representatives assert that "these tactics are accurate, legal and effective."* However, the fact of the matter is that the number of civilian victims, including children, continues to rise without end. These military operations are under the supervision of intelligence organizations, such as the Central Intelligence Agency, and the main reason they invite such backlash and distrust is their extreme secrecy, not showing all the cards in their hand.

That sort of attitude will serve to stir up anti-American terrorism. Malala Yousafzai, who called for female education rights in Pakistan and was subsequently shot by Muslim extremists, brought this point up to President Obama.

The voice of a girl who was nominated for the Nobel Peace Prize is also the scream of those who continue to be subjected to great danger. The U.S. and the U.K. have to fix their eyes directly on the actual damage that occurs in places subjected to drone strikes.

*Editor's note: The original quotation, accurately translated, could not be verified.


無人機攻撃/あまりに危険で身勝手だ

 撃墜されても、誰も乗っていないから、人命を失う心配はない。それが無人機攻撃を行う最大の利点だろう。だがそれは、あくまでも攻撃する側の理屈である。

 関係のない人たちが攻撃の巻き添えを食って命を落としても頓着しないというのなら、あまりにも身勝手というしかない。

 米英両国の無人機による対テロ作戦で、パキスタンやアフガニスタンなどではこの10年で400人以上の市民が犠牲になっている。国連は現地調査を踏まえ、そう結論付けた報告書を公表した。

 攻撃の標的とされた国際テロ組織の関係者などを含めれば、死者は2200人を超える。他国の領内でミサイル攻撃などを行っても、相手国への詳しい説明がない。そんな理不尽がまかり通っているという。

 国連の報告書は特に米国を名指しし、事実関係を明確にするよう求めた。なぜ、このような行動が許されると考えているのか、理由も明らかにせよ、と迫っている。

 当然だ。パキスタンのシャリフ首相も米国の姿勢を批判し、オバマ米大統領に直接、中止を求めた。米英は、関係国や国際社会に対しきちんと説明する責務がある。テロと無関係の犠牲者への謝罪と補償にも誠実に対応しなければならない。

 無人機は遠隔操作でピンポイントの攻撃を行う。オバマ政権下で回数が急増しており、米英だけでなく、イスラエルも使用している。

 精密誘導兵器と一体的に運用すれば、攻撃の精度がより高まるとされる。とはいえ、遠く離れた場所での画面を見ながらの操作は、現地の状況が把握しにくい弊害もある。

 米側は「作戦は正確で合法的、効果的」と主張する。しかし、現実には子どもを含む市民の犠牲が後を絶たない。作戦は中央情報局(CIA)などの情報機関が主導しており、手の内を明かさない極端な秘密主義も不信や反発を招く要因だ。

 そうした姿勢が結果的に反米テロをあおる。パキスタンで女子教育の権利を訴えてイスラム過激派に銃撃されたマララ・ユスフザイさんは、オバマ大統領にそう訴えた。

 ノーベル平和賞候補に名前が挙がった少女の声は、危険にさらされ続ける人々の叫びでもある。英米は無人機攻撃が現地にもたらした被害状況に率直に目を向けるべきだ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Alaska, the Ideal Setting for Russia’s Ambition To Regain a Privileged Relationship with the United States

Singapore: Why Trump-Zelenskyy Meeting Was a Success, Even with No Ukraine Peace Deal

Luxembourg: Trump Is Doing Everything To Distract from the Epstein Affair and the Bad Economy

Japan: Concerns Linger after the Trump-Putin Meeting in Alaska

Trinidad and Tobago: US, Venezuela and the Caribbean: Diplomacy First

Topics

Hong Kong: Alaska Summit Heralds Change of Direction for Global Diplomacy

United Kingdom: The Democrats Are in Deep Trouble in the US – and Labor Is on the Way to Joining Them

Mauritius: The Empire Strikes Out

Trinidad and Tobago: US, Venezuela and the Caribbean: Diplomacy First

Turkey: Trump Turns Con-artistry into an Art Form

Turkey: Trump’s Latest Target: Museums or History

Saudi Arabia: A Tale of Two Summits

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far