Don't Forget the Origin of the Japan-US Relationship

Published in Mainichi Shimbun
(Japan) on 2 March 2014
by (link to originallink to original)
Translated from by Courtney Coppernoll. Edited by Gillian Palmer.
Could Japan-U.S. relations be entering dangerous waters? Recent remarks made by those connected to the Abe administration have shaken the foundation of our alliance with the U.S., and I've become deeply concerned about what may happen if the present situation continues.

Prime Minister Shinzo Abe visited Yasukuni Shrine against American objections. When the U.S. expressed “disappointment” over his actions, an aid to the prime minister hotly replied, “We are the ones who are disappointed.” Then there are the remarks made by NHK board members and director-general regarding historical accuracy. This series of events is producing unprecedented serious cracks in the foundation of the Japan-U.S. alliance.

What's taking place now is friction over historical perception, which is entirely different than past frictions concerning trade or defense. If left as is, the foundation of our alliance is going to collapse. Political leaders should be putting immense effort into rebuilding this relationship.

There Are No Eternal Allies

Following WWII, the U.S. spearheaded the international community. Due to Japan being under the Japan-U.S. Security Treaty, our country also became a major player in the post-war world. For more than half a century, we have enjoyed peace and continual success. However, if we assumed this alliance, like water or air, would always exist, then we have been deluding ourselves.

As former British Prime Minister Lord Palmerston said, “We have no eternal allies. We have only eternal interests.” Alliances are founded on mutual interests. If those mutual interests cease to exist, then the alliance will also cease to exist.

The foundation for the Japan-U.S. alliance was laid in 1952 with the Treaty of San Francisco. Japan accepted it when Tokyo courts held class-A war criminals responsible for their crimes. We drew a line between us and pre-war Japan in order to get a fresh start; in doing so we were welcomed into the world.

Yet, the Japan-U.S. alliance is not merely a military alliance. It's an alliance based on advancing shared democratic values, such as cultural growth and awareness of human rights. Up to this point, such an alliance has been an asset to Japanese diplomacy.

Since the Japan-U.S. alliance was founded on the events of WWII, historical perception surrounding the Pacific War serves as the foundation of the alliance. If that wavers, so will the alliance.

If those on the Japanese side are thinking, “There wouldn't be a problem if the Republican Party was in charge” (because the Obama administration belongs to the Democratic Party), then they're mistaken. Surely they won't forget that the U.S. is tough on issues like human rights and historical perception no matter which political party is in power.

The thing we can't overlook here is that, as long as the prime minister fails to clearly deny the irresponsible words and deeds of his administration, the international community will perceive them as ideas belonging to the Abe administration and Liberal Democratic Party. China’s propaganda machine could take advantage of these events to say Japan is challenging the post-war world order. Shouldn't we quickly take measures to avoid giving them that chance?

At the same time, I'd also like to emphasize that the U.S. shares responsibility for any discord in our countries' alliance.

Against the background of growing nationalism in Japan are China's repeated provocations around the Senkaku Islands. Japan is not the one practicing territorial expansionism here. Nevertheless, the Obama administration doesn't seem to recognize just how much Japan is exposed to a threat from China. While I don't think this response from Asia's greatest ally is intended to be cold-hearted, it's fueling the anxiety and discontent of the Japanese people.

As far as Japan is concerned, American leadership in the post-war world was also a contradiction. There are more than a few Japanese who remember Japan's fight against always being “demonized” and blamed for the war. Naturally, there are also people who see the atomic bombings and Tokyo air raids as unjustifiable slaughter. What this boils down to is: We can't yet say that Japan and the U.S. have reached a true reconciliation over the war.

Put Great Effort toward Reaching Mutual Understanding

If these raw emotions left over from the war were to lead to a confrontation, it would damage the entire alliance. I want the political leaders of both countries to base their decisions and actions on the big picture, which is restoring the foundation of our alliance.

In his book “The Prince of Peace,” late political scientist Younosuke Nagai wrote, “These two great naval powers have faced off across the Pacific Ocean, and in order for them to truly come together, a great price had to be paid.” He also warned that “Unless they put great effort toward reaching some form of mutual understanding, they will be able to accomplish nothing. We must not delude ourselves into thinking that a natural state of friendship between Japan and the U.S. will always exist.” Perhaps we should take these words to heart.

In order to do that, the Abe administration should strive for the following:

It should expressly acknowledge Japan's role in aggression and colonial rule and, with ideals grounded in contemplation of the past, demonstrate a decision to walk the road of cooperation with the rest of the world. The word “aggression” was used in the Murayama Discourse, and the expression “comfort women” in the Kono Statement of 1993. The administration should publicly state that it has no intention of trying to revise or “spin” those events, and instead look for a path to resolve previous historical conflicts with China and Korea.

It should not visit Yasukuni Shrine again, but accept responsibility for the crimes committed by Japan's class-A war criminals. While the Japanese see visiting the shrine as a way to remember the war and those who died, we as a nation should discuss a new way to commemorate those events.

I think these measures regarding historical perception form a realistic plan for regaining the international community's trust, strengthening the foundation of the Japan-U.S. alliance and repairing our foreign relations in Asia. Being at odds with both China and the U.S. shows that we have not learned our lesson; war with these countries led to ruin. If we clash with both of them, Japanese diplomacy will go nowhere.

In the event that the Japan-U.S. alliance enters a danger zone and Prime Minister Abe is unsure of being able to call on the right to collective defense, he is poised to rush a change in constitutional interpretation. However, those who would not try to mitigate the United States’ mistrust, which is based on a problem surrounding the very historical perception that serves as the foundation of our alliance, will only further jeopardize the relationship between Japan and the U.S.


日米関係は、危険水域に入りつつあるのではないか。安倍政権周辺から同盟の原点を揺るがす言動が続く現状を、深く憂慮する。

 米国の反対を振り切った安倍晋三首相の靖国神社参拝。それに対する米国の「失望」表明と、首相補佐官の「こちらこそ失望だ」という反発の応酬。NHK会長や経営委員の歴史をめぐる発言。一連の出来事が、日米同盟の基盤にかつてない深刻な亀裂を生じさせている。

 今起きているのは、過去の通商摩擦や防衛摩擦とは質的に異なる、歴史摩擦である。放置すれば同盟の根幹が崩れる。政治指導者は立て直しに真剣に努力すべきだ。

 ◇永遠の同盟はない

 日本は日米安保条約によって米国主導の戦後国際秩序の主要な担い手となり、平和を享受してきた。半世紀以上も続く成功体験が、この同盟関係を、水や空気のように永続するものと錯覚させている。

 だが、英国の元首相パーマストンの「永遠の同盟というものはない。あるのは永遠の国益だ」との言葉にあるように、同盟は利害の一致によって生まれ、共通の価値観が失われれば、消えてなくなる。

 日米同盟の土台は、1952年発効のサンフランシスコ講和条約だ。日本はA級戦犯の戦争責任を東京裁判受諾で受け入れ、戦前の日本と一線を画す国に生まれ変わることで、世界に迎え入れられた。

 日米同盟は単なる軍事同盟ではなく、人権意識や文化の成熟など先進民主国家同士の共通の価値観に基づく同盟として、今日まで日本外交の資産となってきたのだ。

 太平洋戦争をめぐる歴史認識は、そうした戦後国際秩序の前提であって、日米同盟の基盤である。それが揺らげば同盟も揺らぐ。

 日本側が「(オバマ政権は民主党だから)共和党とならうまくいくはずだ」と考えているなら、それは誤った見方だ。歴史認識や人権といったテーマは、どの政党の政権かによらず米国は厳しい、ということを忘れてはならないだろう。

 見逃せないのは、政権周辺の無責任な言動を首相がはっきり否定しない限り、それは安倍政権と自民党の考えだと、国際社会が受け止めることだ。日本は戦後国際秩序への挑戦者だと宣伝工作する中国につけいるスキを与えないためにも、早めに手を打つべきではないか。

 一方、日米同盟に不協和音が出ているのは、米国側にも責任があることを強調しておきたい。

 日本でナショナリズムが高まる背景には、尖閣諸島周辺で相次ぐ中国の挑発的な行為がある。日本が領土拡張主義なのではない。

 にもかかわらず、オバマ政権は、中国の脅威にさらされる日本への十分な理解があるようには見えない。アジア最大の同盟国に対するとは思えない冷たい対応が、日本人の不満と不安をあおっている。

米国主導の戦後国際秩序は、日本にとって、二律背反の複雑さを持つものでもある。いつまでも戦争責任を追及され、「悪者扱い」されることに、抵抗を覚える日本人も少なくない。原爆投下や東京大空襲も不正な殺りくだと考える人は、いて当然だろう。その意味では、日米両国の真の戦後和解もまた、完全に達成されているとは言えない。

 ◇相互理解の努力を

 だが、そうしたむき出しの感情が対立する事態になれば、同盟全体を損なう。日米同盟の原点に立ち返った大局的な判断と行動を、双方の政治指導者には求めたい。

 政治学者の故永井陽之助氏は、あの戦争を「太平洋を挟んで相対峙(たいじ)した2大海軍国が、心から手を握るために、支払わねばならなかった巨大な代償」と書き、日米友好は「なんら相互理解の努力なしに達成しうるものではない。日米間に友好関係の自然状態がつねにあるなどと錯覚してはならない」(「平和の代償」)と警告した。この言葉をかみしめるべきではないだろうか。

 そのため、安倍政権は以下のことに取り組むべきである。

 侵略と植民地支配を明確に認め、過去の反省に基づく理念で世界と協調する道を歩む決意を示す。侵略という言葉を使った村山談話、従軍慰安婦の河野談話を見直す考えのないことを明言し、中国、韓国との歴史対立解消の道筋を探る。

 靖国神社には再び参拝せず、A級戦犯の戦争責任を受け入れ、日本人自身による戦争の総括と慰霊の観点から、戦没者追悼の新たなあり方を国民的な議論にかける。

 こうしたことが、歴史認識で国際社会の信任を取り戻し、日米同盟の基盤を強め、近隣外交を立て直す現実的な方策だと考える。

 中国と対立し、米国とも対立することは、両国との戦争で破滅へと進んだ戦前の教訓に学ばないことになる。米中の双方と衝突すれば、日本の外交は立ちゆかない。

 安倍政権は、集団的自衛権を行使できるようにしないと日米同盟は危機に陥る、として憲法解釈変更を急ぐ構えだ。だが、同盟の原点である歴史認識の問題で米国の不信の解消に動こうとしない方が、日米関係をより危うくするだろう。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

India: The World after the American Order

Mexico: Science, the Light on the Path

Australia: Trump Seems Relaxed about Taiwan and Analysts Are Concerned

Australia: As South-East Asia Reels from Tariffs, Donald Trump’s Flashy ‘Peace’ Deal Falls Short

Topics

Poland: Trump Ends the Slaughter, Netanyahu’s Problems Remain*

Canada: Carney Is Losing the Trade War

Australia: Benjamin Netanyahu Has Rejected ‘Bibi-Sitting’ Claims but the US Is Watching Israel Closely

Australia: As South-East Asia Reels from Tariffs, Donald Trump’s Flashy ‘Peace’ Deal Falls Short

South Africa: Israel-Palestine Conflict: The Shaky Ceasefire Is Still a Pivotal Window of Opportunity

South Africa: Trump’s ‘Self-Styled Pragmatism’ Closing the Door on Ukraine

Related Articles

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force