Europe has spent decades looking into the mirror of America, and vice versa. Does globalization consolidate or deteriorate hegemony?
The European Mirror
The Europe of Pavese, Benet, Robbe-Grillet or Grass admires Faulkner, but Faulkner admired Joyce. Europe has been looking into the mirror of America for decades, from Beat generation jazz, to new journalism, and its cinema. America has been looking into the opposing mirror of Europe since Hemingway and Fitzgerald frequented that certain, inimitable Paris vanguard, to auteur theory cinema: our May '68, their Woodstock; their Chandler, our Simenon; their Hollywood, our mode; their fa(s)t food, our design. Communicating vessels. And, indeed, it seems that the prevalence of American values is undeniable, with its synthetic, chameleon-like language, or its omnipotent media. Its creation machine runs 24 hours a day: now Chick Lit, later the mash-up, and next, who knows. Its culture can be entirely provincial, but it has an abundance of resources to become global without asking anyone’s permission. Its editorial industry has always been autarkic — it sells tirelessly and buys through clenched teeth. It was they who created show business, and we are barely extras in their Truman show. England is a Trojan Horse because they understand eclecticism; we like dogmatism because its so difficult to get rid of the bill of having freed ourselves from Omaha beach. I advocate never repeating the mistake revealed by Berlands in "Welcome Mr. Marshall." And, at the same time, if something is really good, what difference does it make if its American? They see us as the old Europe, and the old Europe lets itself be taken. That much is true, Europe could be an evaluating agency; at the end of the day, American culture triumphs because it triumphs in Europe: it is our concave mirror that makes America great. Perhaps, this indie America does not want to be European?
Now, Nothing Seems Exotic
Since the arrival of the Internet, there has been little hegemony. We accept, with the same astonishing normalcy, a Korean riding an invisible steed to a catchy chorus and a fiery Latin singer confessing to the world they are loca, loca, loca. The literary world is not removed from this great bazaar, and the most far-flung fruits no longer seem exotic to us. Before, with the Pléiade, we had done our homework, but now, there is no indisputable grandeur. We have gotten used to requesting books with authors whose names we cannot pronounce, like what happened with kiwis, that to begin with, only decorated posh cakes and are now a dessert on the menu. The effects of globalization: Our cultural reference point isn't even made in the United States. Although an imbalance persists in translations — the English language industry buys very little by foreign authors and sells a lot of its own — the most experimental lines come from well beyond Manhattan. I think of open creative proposals in Asia, with names such as the Japanese Hiromi Kawakami, who in his latest translated novel allows his characters to live with those imagined by the protagonist. I think of the Near East, with the Lebanese dramatist based in Quebec, Wajdi Mouawad, and his unheard of, animal-like points of view. I even think that decadent Europe, with the new French Nobel prize winner, Patrick Modiano, or with Michel Houellebecq, to whom they will never give the Nobel prize, although I one day hope to take back these words. Authors with no genuinely American style, such as Jennifer Egan or Junot Díaz, although they put United States of America on their passport. They all form part of this new liquid reality where even cultural references have been turned into a kiwi milkshake, with cream and a touch of cardamom.
¿Sigue siendo EE UU el referente cultural?
Europa lleva décadas mirándose en el espejo de América, y viceversa. La globalización ¿consolida o deteriora las hegemonías?
El espejo de Europa
La Europa de Pavese, Benet, Robbe-Grillet o Grass admira a Faulkner, pero Faulkner admiró a Joyce. Europa lleva décadas mirándose en el espejo de América: del jazz a la generación Beat, del nuevo periodismo a su cine. Y América lleva décadas mirándose en el espejo contrapuesto de Europa: desde que Hemingway y Fitzgerald frecuentaran aquel insustituible París vanguardista hasta el cine de autor. Nuestro Mayo del 68; su Woodstock. Su Chandler; nuestro Simenon. Su Hollywood; nuestra mode. Su fa(s)t food; nuestro diseño. Vasos comunicantes. Y, sí, parece que la prevalencia de los valores americanos resulte indiscutible, por su idioma sintético y camaleónico y por sus medios de comunicación omnipotentes; porque su maquinaria de creación de tendencias funciona las 24 horas (ahora la chick lit, más tarde el mash-up, después vaya uno a saber); porque su cultura puede ser sumamente provinciana, pero tiene sobrados recursos para devenir global sin pedirle permiso a nadie, porque su industria editorial siempre ha sido autárquica (vende sin descanso y compra a regañadientes); porque ellos fueron los que registraron el show business y nosotros apenas si somos comparsas de su show de Truman; porque Inglaterra ejerce de Caballo de Troya; porque saben mucho de eclecticismo y a nosotros nos complace más el dogmatismo; porque, ¡cómo cuesta quitarse de encima la factura de habernos liberado para siempre desde la playa de Omaha! Abogo por no cometer de nuevo el error que denunció Berlanga en Bienvenido Mr. Marshall. Y, a la vez, si algo es realmente bueno, ¿qué más da que sea americano? Ellos nos ven como la vieja Europa, y la vieja Europa se deja raptar. Eso sí, Europa podría ejercer de agencia evaluadora, al fin y al cabo lo americano triunfa porque triunfa en Europa, y es nuestro espejo cóncavo el que engrandece América. ¿Acaso no quiere ser europea esa América indie?
Ya nada es exótico
Por Ada Castells
Desde la aparición de Internet, andamos poco hegemónicos. Nos tomamos con la misma normalidad atónita una ración de coreano cabalgando un ser invisible al ritmo de un estribillo pegadizo que una de latina explosiva confesando al mundo que está loca, loca, loca. El ámbito de la literatura no es ajeno a este gran bazar y los frutos más lejanos ya no nos parecen exóticos. Antes, con La Pléiade teníamos los deberes hechos, pero ahora no hay grandeur incontestable. Nos hemos acostumbrado a pedir libros de autores con nombres impronunciables, como nos pasó con los kiwis, que al principio solo decoraban pasteles posh y ahora son postre de menú.
Cosas de la globalización: nuestra referencia cultural ya no es ni made in USA. Aunque persista el desequilibrio en las traducciones —la industria anglosajona compra poco autor de otras lenguas y vende mucho de la suya—, las líneas más experimentales nos vienen del más allá de Manhattan. Pienso en apuestas creativas abiertas desde Asia, con nombres como la japonesa Hiromi Kawakami, que en su última novela traducida permite que convivan personajes suyos con los imaginados por la protagonista. Pienso en Oriente Próximo, con el dramaturgo libanés afincado en Quebec, Wajdi Mouawad, y sus insólitos puntos de vista animalescos. Hasta pienso en la decadente Europa con el nuevo Nobel francés, Patrick Modiano, o con Michel Houellebecq, a quien nunca darán el Nobel, aunque espero tenerme que comer algún día esta afirmación con patatas. Junto a ellos conviven autores de culto nada genuinamente americanos, como Jennifer Egan o Junot Díaz, aunque en su pasaporte ponga United States of America. Todos ellos forman parte de esta nueva realidad líquida donde hasta los referentes culturales han quedado convertidos en un batido de kiwi, crema de leche y un punto de cardamomo.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.