Use Gubernatorial Authority To Halt the Block Operations

Published in Ryūkyū Shimpō
(Japan) on 8 March 2015
by (link to originallink to original)
Translated from by Thomas S. Evans. Edited by Bora Mici.
The Defense Bureau of Okinawa has sunk two more large concrete blocks in the ocean in preparation for a new base in accordance with the planned relocation of the Marine Corps Air Station Futenma.

Despite the fact that Gov. Onaga Takeshi has called for the suspension of the block installment operations due to concerns that the blocks are being dropped in areas outside the off-limits zone for coral reef destruction, more blocks have been sunk without even the slightest attempt to heed his requests. This sort of behavior is utterly devoid of integrity. Really, it’s nothing short of a display of contempt toward the governor — the man who represents the people of this prefecture.

The prefecture has demanded that operations be suspended until a third party involved with approving the Henoko land reclamation projects completes its investigations, a request that the central government has ignored. Even since prior consultation with the prefecture about finalized plans for the reclamation operations, the central government has maintained a disinterest in allowing for any interruption of its schedule.

There’s no longer any leeway to try to negotiate with an administration that shows no concern for environmental destruction, an administration that is so willing to trample upon the will of the people. Gov. Onaga needs to immediately revoke the off-limits coral construction zones and put a halt to the operations.

It’s not hard to imagine how dropping somewhere between 10 to 45 tons of concrete will have disastrous environmental consequences that extend beyond coral reef destruction. The blocks that were most recently submerged are in the neighborhood of the boundaries for the off-limits zones. The administration insists the blocks are within bounds, which is convenient when there are no clearly drawn lines.

Regardless, considering the prefecture has not only demanded a halt to any out-of-bounds operations that may damage the coral reefs, but has expressed a desire to conduct an investigation of the in-bounds construction, this is a reckless way of doing things.

Prime Minister Abe has a fondness for repeating, “Move forward with conscience, while fostering understanding,” wherever he can, but is this really what you’d call a conscientious advance?

The new blocks have been placed in anticipation of a drilling survey to be conducted nearby, and it’s thought that floats of some kind will be attached to the blocks when the survey begins. As there still remain 12 deep-water locations for the drilling survey, it’s possible the administration will want to sink more blocks.

If the administration really wants to “move forward with conscience, while fostering understanding,” it’d be logical to take the demands of the citizens into consideration and suspend the operation. By forcibly pursuing construction because the previous governor granted reef destruction permission, it’s all but certain the people’s opposition to the base relocation will never be swayed.

The administration has made very clear its intent to ignore the prefecture’s requests and aggressively continue its operations. We cannot permit any more block installations, any more drilling surveys. I want Gov. Onaga to exercise his gubernatorial authority — now. It’s time to act.


<社説>ブロック再投入 知事権限で作業止めよ

2015年3月8日

 米軍普天間飛行場の移設に伴う新基地建設で、沖縄防衛局は新たに大型コンクリートブロック2個を海底に沈めた。
 岩礁破砕許可区域外に投入したブロックがサンゴ礁を傷つけている問題で、翁長雄志知事がブロック設置作業の停止などを指示したのに、それを一顧だにすることなく再び沈めた。県民を代表する知事を侮辱し、誠実さのかけらもない行為と言わざるを得ない。
 県は、辺野古埋め立て承認に関する第三者委員会が検証を終えるまで作業を中断するよう求めたが、国はそれも無視した。埋め立て工事計画の実施設計に関する県との事前協議でも、国は工事中止に応じない姿勢だ。
 米国のための新基地建設には民意を踏みにじり、環境破壊もいとわない国との間で話し合う余地はもうない。翁長知事は即刻、岩礁破砕許可を取り消し、作業を止めるべきだ。
 10~45トンもあろうコンクリートブロックを沈めれば、サンゴ礁をはじめ環境に大きな影響を与えることは容易に想像できる。
 新たにブロックを沈めた場所は、岩礁破砕許可区域の境界付近だ。国は「区域内」と主張するが、線が引かれているわけではない。
 いずれにしてもサンゴ礁破壊を懸念する県側が区域外で作業停止を指示し、区域内でも調査する意向を示す中で乱暴なやり方だ。
 「丁寧に理解を得ながら進める」。安倍首相は事あるごとに繰り返してきたが、これが丁寧な物事の進め方なのか。
 新たなブロックの設置は近く再開予定のボーリング調査に伴うもので、調査の際に展開する浮具(フロート)などを固定するためのものとみられる。ボーリング調査は水深の深い12カ所がまだ残っており、国はさらにブロックを沈める可能性がある。
 「丁寧に理解を得ながら」と言うならば、国は県の要請を受け入れ、作業を中断するのが筋だ。いったん前知事から岩礁破砕許可を得たからといって強引に作業を進めても、決して新基地建設を許さないという民意は揺るがない。
 国は県の要請を無視し、作業強行の姿勢を鮮明にしている。これ以上のブロック投入やボーリング調査の再開を許してはならない。翁長知事には速やかに知事権限を行使してもらいたい。決断の時だ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Austria: Trump’s Film Tariffs Hurt Hollywood

Germany: Absolute Arbitrariness

Topics

Canada: The Walls Are Closing in on Donald Trump’s Ramblings

   

Austria: Trump’s Film Tariffs Hurt Hollywood

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Related Articles

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump