Yi Chengde: Hillary and Jeb Have Slapped American Democracy in the Face

Published in Huanqiu
(China) on 18 June 2015
by Yi Chengde (link to originallink to original)
Translated from by Yuzhi Yang. Edited by Joanna Kenney.
The American presidential candidates have been unveiled. Hillary Clinton on the Democratic side announced her goal for the presidency more than two months ago and held her first large-scale election promotion on June 13 — she has sounded the charge. On the other side, Republican Jeb Bush announced his entry into the elections on June 15 after a lengthy and thorough preparation. The two candidates, with their credentials, talent, and especially their unique family background, could be the next presidential nominees from the two parties if there are no surprises. An election battle featuring players from two of the most prominent political families in America has just begun.

Hillary and Jeb are both strong candidates. Their battle will be fierce, and it is hard to predict who will prevail. As long as the two face off against each other, no matter who wins in the end, it will be a historic event. There has been no lack of fathers and sons, uncles and nephews, or brothers being presidents or presidential candidates in American history, but it will have been the first time that two political dynasties ran for president together. If Hillary wins, it will have been the first time two married candidates were both president, and if Jeb wins, then he’ll have set a record of being the third president from the same family. This election could be the most widely watched one in the history of America and the world.

America’s extreme liberalism provides the genesis and the soil for breeding political families. In its not-too-lengthy history, America has had five political dynasties: Adams, Franklin, Kennedy, Bush and Clinton. The American media believes that the battle between Clinton 2.0 and Bush 3.0 is the most political dynasty-driven election in history and an extreme display of American political dynasties. It is also a sharp satire of the so-called most perfect democracy in the world. American political families have shown just how hypocritical and problematic American democracy is.

First, political dynasties have re-emerged. America was founded with democratic beliefs while turning its back on monarchism and dynastic politics. But the current political families contradict America’s founding beliefs, so it is inevitable to have some reappearance of political dynasties and an authoritarian political system. If Hillary and Jeb face off, and one of them succeeds, their personal charisma will have mattered, but their family pedigree will have mattered more. There are other candidates just as excellent, perhaps even more so than they are, but without the Clinton and Bush family background, they are lost in the crowd and have no chance to fight for the throne.

Second, money talks in politics. The American presidency is built on wealth, and political families have to create a new candidate the same way. When Hillary declared her intention to run for president, she started a fundraising machine that brings in funds daily and announced a record fundraising goal of $1 billion. Jeb’s fundraising tactics are no less stellar; he gets his money from the wealthy. There’s no free lunch, however — if they were elected, their policies would lean toward the interests of the rich. This is a financial transaction and makes American politics a ruthless game of money. Sen. Bernie Sanders, an independent candidate, has said that Americans live in a dirty era where billionaires are buying elections and candidates.

Third, polarization between the rich and poor has worsened. With money-driven politics and a wealth-driven economy, the rich are getting richer while the poorer are getting poorer in America, and its income polarization is the worst in the world. Hillary and Bush are waving the banner of fighting for the poor to get more votes. The former has promised to make the economy work for every American and not just the privileged, and she has said votes from the poor matter more than money from Wall Street. Jeb has emphasized that his policies would focus on protecting the disadvantaged. The American media has pointed out that the two are both telling pretty lies to swindle the lower-middle class, and their promises will not be delivered. After the election, they will look after the rich who gave them more money, play the money-driven political game more than ever, and leave the poor behind. The disparity between incomes and polarization of wealth will only increase.

America has often called its democracy model the best in the world and championed it as the absolute truth applicable to every other country. This is, of course, false. The fact is American democracy has become a paradox — it is only a democracy for the few who are rich. Most of the middle and lower-middle class, especially the poor, who make up 40 percent of the American population, have no democracy or equality to speak of. Money controls democracy in America — there is no true democracy. This is very evident in the country’s domination by family dynasties.

The author is an analyst at China Foreign Foundation for International Studies and is a former attaché of the Chinese Embassy to the USA.


四年一度的美国总 统大选现已拉开帷幕。民主党阵营的希拉里·克林顿早在两个月前就已宣布要参选下一任美国总统,并于6月13日举行了首场大型初选造势活动, 吹响了竞选冲 锋号。而共和党阵营的杰布·布什在经过长考和充分准备后, 也于6月15日正式宣布参选。两人以其资历、才能, 尤其是独特的家族背景,如无意外,都会成 为两党的正式总统候选人。 一场当今美国两大最显赫政治家族为争作白宫新主的“龙虎斗”即将上演。

  希拉里和杰布都是强势候选人。两人逐鹿将极其激烈, 最后鹿入谁手难以预料。无论如 何, 只要两人实现对决, 不论谁胜谁负都将创造历史。美国历史上不乏父子、叔侄或兄弟先后当选总统或可能当选总统的先例,但两大政治豪门直接竞选总统大 位, 却是史无前例。如希拉里胜出, 则开一对夫妻先后当选美国总统历史之先河;如杰布胜出, 则创美国历史上一门三总统之首例。这次美国大选可能成为最 吸引全美和全球眼球的空前热门大选。

  美国极端自由主义社会有产生政治大家族的基因和土壤。在其不长的历史上, 先后出现过亚当 斯、富兰克林、肯尼迪、布什、克林顿五大政治豪门世家。美国媒体认为,这次克林顿2.0与布什3.0的大选角逐是美国历史上最有“王朝政治”气息的竞选, 美国家族政治一种极端化表现。这是对美国自诩为世界上最完美的“民主政制”的辛辣讽刺。美国家族政治在很大程度上表露了美国民主的虚伪性和多种弊端。

  其一, 世袭政治抬头。美国以民主政治理念立国,摒弃了君主制和世袭政治。但家族政治同其 传统立国理念相背逆,难免会产生某种世袭与威权政治现象。如希拉里和杰布能参与问鼎白宫的竞逐,并有可能成为成功者,固然与其个人魅力有关,但主要是世袭 门第政治使然。因为美国与之同样优秀甚至比之更优秀的,大有人在。如无克林顿和布什家族背景, 他们都可能无声无息地淹没于茫茫人海之中,而难以问鼎总统 宝座。

  其二, 金钱政治泛滥。美国总统是用钱堆出来的, 政治家族中要出新总统更是如 此。希拉里在宣布参选后即开通筹款机器,日进万金,并提出筹款超10亿美元的创纪录目标。杰布的筹款手段与目标不逊前者。这些巨款主要是从富人处募集的。 天下没有白吃的午餐。他们一旦当选,其政策迅即向富人利益倾斜。这是一种钱权交易,也使美国政治沦为赤裸裸的金钱政治。美国独立参选人参议员桑德斯一针见 血地说,“我们生活在一个肮脏的时代,亿万富豪正在收买选举和候选人”。

  其三,加剧贫富两极分化。在“金钱政治”和“富人经济”规制的作用下,美国富者愈 富,贫者愈贫,其贫富落差为世界之最。希拉里和杰布为了多得选票,同时打出了为贫民谋利的旗号。前者承诺如当选,“将让经济为每个美国人服务,而不是服务 于权贵阶层”,还说,“穷人的选票比华尔街的钱更重要。”杰布则强调,其政策“将以照顾弱势群体为核心”。美国媒体普遍指出,两人说的都是“漂亮的废 话”,用以忽悠下层民众,其承诺不可能兑现。其当选后,将会更多地照顾为其捐款多的富人阶层,更加突出“金钱政治”,而把穷人晾在一边。结果只会进一步拉 大贫富鸿沟,加剧两极分化。

  美国一向标榜其民主模式是天下最好的,是世界各国普遍适用的“绝对真理”。这当然 有违事实。事实是,美国的民主陷入了悖论:它只是少数有钱人的民主,广大中下层民众特别是占美国总人口40%的穷人没有民主和平等地位可言。这说明,美国 只有“钱主”而无真民主。从美国豪门家族现象中,可以更清楚地看出这一点。(作者是中国国际问题研究基金会研究员,前中国驻美国使馆参赞)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Trump Is Shielding America*

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Topics

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Canada: Trump vs. Musk, the Emperor and the Oligarch

Russia: Trump Is Shielding America*

Germany: Peace Report 2025: No Common Ground with Trump

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Related Articles

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China