The US-China Leader Summit: Calling for Responsible Superpowers

Published in Kyoto Shimbun
(Japan) on 28 September 2015
by (link to originallink to original)
Translated from by Chris Hennessy. Edited by Helaine Schweitzer.
Deepening dialogue and building a cooperative partnership between the United States and China – the number one and two world economic powers – is crucial to the stability of the Asia-Pacific region. However, these expectations, which were raised during last November’s U.S.-China summit, have yet to be met. This is due to the fact that although the two nations agreed to work together on such issues as economic and global warming policy, conflict over issues such as the South China Sea and human rights has blocked progress.

The two nations’ differing positions are often thrown into stark relief, but both sides most likely want to avoid a deliberate confrontation. This paper wants both sides to continue their dialogue and particularly wants China to exhibit responsible behavior, becoming of a world superpower.

In recent talks, a focal point has been the issue of China’s land reclamation in the South China Sea. On the South China Sea issue, President Barack Obama said there were “significant concerns,” but President Xi Jinping did not yield on China’s position, instead stating, “[China has] the right to uphold our own territorial sovereignty and lawful and legitimate… interests.” However, China’s unilateral conduct does threaten neighboring countries, upsetting the international order.

Also in the meeting, the two countries agreed on measures for avoiding accidental collisions between military aircraft, with the skies above the South China Sea in mind. Tensions are running high for various reasons, including U.S. declarations to sail U.S. ships and troops through waters China claims as be Chinese “territory.” We hope the measures are carried out faithfully.

On the issue of cyberattacks, which are resulting in stronger criticism from the U.S. against China, the two sides agreed to stop the theft of industrial secrets, to continue secretary-level meetings and to cooperate on investigations and the exchange of information about cybercrime. However, the Chinese side denied playing any part in cyberattacks and did not move beyond its position of also being a “victim.” If the promises made regarding cybersecurity are not fulfilled, and any new talks end up being a stall tactic by China to evade economic sanctions, the result will be an erosion of trust in the international system.

On the other hand, a cooperative stance was noticeable as Xi denied any further devaluation of the yuan. This is important considering conflict between the U.S. and China can have global economic repercussions. In the area of global warming, Obama announced a plan to greatly reduce CO2 emissions from power plants in the U.S., which will begin with a national cap-and-trade system on carbon emissions in 2017. These are examples of the talks’ few successes.

The Chinese side described Xi’s visit to the U.S. as a trip to “build confidence and dispel doubts.” However, behind China’s claim that the country would “never seek hegemony,” several acts are strengthening distrust against China, such as the attempted legitimization of reclamation projects and a frenzied expansion of military might. This paper seeks Chinese conduct that is worthy of trust.


世界1位、2位の経済大国である米国と中国が対話を深め、協調関係を築いていくことはアジア太平洋地域の安定に欠かせない。

 だが昨年11月以来となった今回の米中首脳会談は、そうした期待に応えるものとはならなかった。経済や温暖化対策で連携を確認したものの、南シナ海問題や人権問題など多くの対立分野で主張は平行線をたどったからだ。

 両国の立場の違いがあらためて浮き彫りになった形だが、決定的な対立を避けたいのは双方とも同じだろう。粘り強く対話を続け、とりわけ中国には大国としての責任ある行動を示してもらいたい。

 今回の会談は、中国による南シナ海の岩礁埋め立て、施設建設問題が焦点の一つだった。

 南シナ海問題では、オバマ大統領が「重大な懸念」を伝えたが、習近平国家主席は「領有権と合法的で正当な権益を有している」との立場を譲らなかった。だが中国の一方的な行動が周辺諸国に脅威を与え、国際秩序を乱す行為となっているのは事実だろう。

 会談では、南シナ海上空などを念頭に両国軍用機の偶発的衝突を回避する措置で合意した。米政府は中国が「領域」と主張する海域に米軍機や艦船を進入させる方針を表明するなど緊張が高まっている。確実な実行を望みたい。

 米政府が中国発として批判を強めているサイバー攻撃については、企業秘密などの窃盗行為をしないことを確認し、閣僚級の対話を続けることやサイバー犯罪に関する情報提供や捜査で協力することで合意した。

 だが、中国側は攻撃を否定し、自らも「被害者」との立場を崩していない。約束が履行されず、新たな対話が経済制裁回避の時間稼ぎに終わるようなら、国際社会の信頼は遠のくだけだ。

 一方、米中対立が世界に波及しかねない経済分野では協調姿勢が目立ち、習氏は人民元の再切り下げを否定した。温暖化対策でも、米国が国内の火力発電所からの二酸化炭素(CO2)を大幅に削減する規制案をまとめたのを受け、CO2の排出量取引市場を2017年に国レベルで始める方針を示した。これらは会談の数少ない成果だ。

 中国側は今回の習氏の訪米を「信頼醸成と疑念払拭(ふっしょく)の旅」と位置づけた。しかし「覇権を求めない」との言葉とは裏腹に、岩礁の埋め立てを正当化し、急速な軍拡を進める行為が中国への不信を強めている。信頼に足る行動を強く求めたい。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: Which Conflicts of Interest? Trump Doubles Down on Crypto

Australia: At Debt’s Door: America’s Superpower Is Waning and Trump’s Part of the Problem

Germany: Trump-Putin Call: Nothing but Empty Talk

Topics

Canada: It Turns Out Trump’s Tariffs Were Illegal After All

Australia: Trump’s Tariffs Were Already Ever-Changing. Now, Court Fights Add to the Uncertainty

Austria: Soon Putin Will Have Successfully Alienated Trump

Canada: Scorning Trump’s Golden Dome Would Be a Mistake

Related Articles

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China