‘To Appease Rich White Progressives’: Among Latinos, the Word ‘Latinx’ Doesn’t Fly

Published in Marianne
(France) on 15 January 2022
by Claire Levenson (link to originallink to original)
Translated from by Mireille Dedios. Edited by Gillian Palmer.
To replace the gendered term "Latino," the trend in progressive circles, especially in the media, is to use "Latinx,” a term that is unpopular, to say the least, in the American Hispanic community.

In 2018, the word “Latinx” was officially introduced in the Merriam Webster dictionary, defined as “a gender-neutral alternative to Latino or Latina” and pronounced “latinex.” Since common nouns in English have no gender, the question of inclusive writing does not arise, but the term "Latino,” which comes from Spanish, is an exception. Some media now speak of "Latinx communities" and some universities have courses in "Latinx studies.”

During the Democratic Party primaries in 2019, Sen. Elizabeth Warren used the term several times, namely declaring in a video: “When I become president, Latinx families will have a champion in the White House.” A perilous choice of vocabulary given that, according to polls, at most 2% or 3% of Latinos use the word. Yet about half of the Democratic representatives in the House of Representatives have used the term on social media.

This term was coined around 2004 in LGBT Latino circles on the internet, as it allowed a person to identify as non-binary or queer. But the term is also considered a way to fight against sexism by subverting a male-dominated grammatical structure. Similar to the midpoint used in French, the “x” is seen as a way to erase the predominance of the masculine form in the language. Actually, in English, some nonbinary people use the term “Mx.” as an alternative to the gendered title of Mr. or Mrs.

Generational Split

But outside of some academic and media circles, this term is virtually unknown. According to a survey conducted in 2020, 76% of Hispanic Americans had never heard of it. In an interview with Politico, political consultant Kristian Ramos spoke of a generational split between young activists who adopted “Latinx” and a “general population that has no idea what that word means and finds it sort of […] ridiculous.”

Worse still, a survey in December 2021 revealed that 40% of Hispanics are bothered or offended by the term, and that 30% of them would be less likely to support a candidate who would use that word. Following the publication of that survey, the Miami Herald, the leading daily newspaper in a city where Hispanics represent 27% of the population, published an editorial calling on the left and the media to drop the term.

A Winning Bet?

Ruben Gallego, a Democratic representative from Arizona, stated on Twitter that members of his team were not allowed to use “Latinx” in their official communications. “When Latino politicos use the term, it is largely to appease white rich progressives who think that is the term we use,” he wrote. “It will not lose you an election but if your staff and consultants use Latinx in your mass communication it likely means they don’t understand the Latino community.”

Following the presidential election of 2020, which saw an increase in the Latino vote for Donald Trump (a 31% hike compared to 2016), better understanding this community has indeed become essential for Democrats. Numerous consultants noted that using popular jargon words on Twitter, such as "Latinx," was not a winning strategy.

In November 2021, a study conducted in partnership with the socialist magazine Jacobin concluded that candidates who used “highly specialized, identity-focused language fared significantly worse than candidates who embraced either populist or mainstream language.” On the other hand, some activist associations such as Poder Latinx (“Latino power”) actually count on this inclusive language to mobilize a new generation that is more interested in discourses about identity.

Imposed from Outside

Beyond the electoral issue, the use of "x" to make the word neutral is not universally accepted. In some Spanish-speaking countries, such as Argentina, inclusive writing is done by replacing the "a" and "o" with a neutral "e," thus "Latine" instead of "Latinx."

In the United States, some Latinos thus consider adding the “x” to be imposed from outside. "Latinx is an anglicization of our language, an artificial label that defies the basic rules of Spanish pronunciation,” wrote one Latino high school student in The New York Times. Despite these controversies, the term has already gained some followers. A neutral alternative to Filipino, "Filipinx" has recently appeared. But like its cousin "Latinx," it is having a hard time catching on in everyday language.


"Apaiser les progressistes blancs riches" : chez les Latinos, le mot "Latinx" ne passe pas

Pour remplacer le terme genré « latino », la tendance dans les milieux progressistes, notamment dans les médias, est de dire « Latinx ». Un néologisme pour le moins impopulaire dans la communauté hispanique américaine.

En 2018, le mot « Latinx » est officiellement entré dans le dictionnaire américain Merriam Webster, défini comme une « alternative de genre neutre à latino ou latina » et prononcé « latinex ». Comme les noms communs en anglais n’ont pas de genre, la question d’une écriture inclusive ne se pose pas, mais le terme « latino », venu de l’espagnol, fait exception. Certains médias parlent désormais de « communautés latinx » et des universités ont des cours de « Latinx studies ».

En 2019, pendant les primaires démocrates, la sénatrice Elizabeth Warren a plusieurs fois utilisé le mot, déclarant notamment dans une vidéo : « Quand je serai présidente, les familles latinx pourront compter sur moi ». Un choix de vocabulaire périlleux dans la mesure où, selon les sondages, seuls 2 ou 3 % des Latino-Américains utilisent ce mot. Pourtant, environ la moitié des représentants démocrates à la Chambre des représentants ont déjà utilisé le terme sur les réseaux sociaux.

Ce néologisme a émergé vers 2004 dans les espaces LGBT latinos sur Internet car il permettait à une personne de s’identifier comme non-binaire, ou queer. Mais le terme est aussi considéré comme une manière de lutter contre le sexisme en subvertissant une structure grammaticale où le masculin domine. Un peu comme le point médian en français, le « x » est vu comme une façon d’effacer l’hégémonie du masculin dans le langage. En anglais, certaines personnes non binaires utilisent d’ailleurs le terme « Mx », l’alternative non genrée à M. ou Mme.

RUPTURE GÉNÉRATIONNELLE
Mais en dehors de certains espaces universitaires et médiatiques, le terme est quasiment inconnu. Selon un sondage de 2020, 76 % des Américains hispaniques n’en avaient jamais entendu parler. Dans une interview avec le site Politico, le consultant politique Kristian Ramos évoquait une rupture générationnelle entre les jeunes militants qui ont adopté « Latinx » et une « population générale qui n’a aucune idée de ce que ça veut dire et trouve ça un peu ridicule ».

Pire, une étude de décembre 2021 a révélé que 40 % des Latino-Américains trouvaient le terme agaçant et gênant, et que 30 % d’entre eux auraient moins tendance à soutenir un candidat qui utiliserait ce mot. Après la publication de ce sondage, le Miami Herald, principal quotidien de Miami, une ville hispanique à 27 %, a publié un éditorial appelant la gauche et les médias à abandonner ce terme.

PARI GAGNANT ?
Ruben Gallego, un représentant démocrate d’Arizona, a rappelé sur Twitter que les membres de son équipe n’étaient pas autorisés à utiliser « Latinx » dans leurs communications officielles. « Quand les politiciens latinos utilisent le terme, c’est en grande partie pour apaiser les progressistes blancs riches qui pensent que c’est le mot que nous utilisons, écrit-il. Ça ne vous fera pas perdre une élection, mais si votre équipe utilise Latinx cela veut probablement dire qu’ils ne comprennent pas la communauté latino. »

Après les élections présidentielles de 2020, qui ont vu une augmentation du vote latino pour Trump (en hausse de 31 % par rapport à 2016), mieux comprendre cette communauté est justement devenu crucial pour les Démocrates. De nombreux consultants ont noté qu’utiliser des mots de jargon populaires sur Twitter, comme « Latinx », n’était pas une stratégie gagnante.

En novembre 2021, une étude réalisée en partenariat avec le magazine socialiste Jacobin concluait que les candidats qui utilisent « un langage très spécialisé et centré sur l’identité sont moins populaires que les candidats qui parlent un langage plus universel et populiste ». D’un autre côté, certaines associations militantes, comme Poder Latinx (« Pouvoir latino »), comptent justement sur ce langage inclusif pour mobiliser une nouvelle génération plus intéressée par les discours sur l’identité.

VOLONTÉ ÉTRANGÈRE
Au-delà de la question électorale, l’utilisation du « x » pour rendre le mot neutre n’est pas acceptée par tous. Dans certains pays hispanophones, notamment en Argentine, l’écriture inclusive se fait en remplaçant les « a » et les « o » par un « e » neutre, donc « Latine » au lieu de « Latinx ».

Aux États-Unis, certains Latinos voient donc l’ajout du « x » comme une volonté étrangère. « Latinx est une anglicisation de notre langue, un terme artificiel qui défie les règles de la prononciation espagnole », écrivait un lycéen latino dans le New York Times. Malgré ces controverses, le terme a déjà fait des émules. Une alternative neutre à Philippin, « Filipinx » est apparue récemment. Mais comme sa cousine « Latinx », elle a du mal à s’imposer dans le langage courant.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Charlie Kirk and the Awful People Celebrating His Death

Russia: Trump the Multipolarist*

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Germany: Donald Trump’s Failure

Topics

Spain: Charlie Kirk and the Awful People Celebrating His Death

Germany: Trump Declares War on Cities

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Related Articles

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

France: Donald Trump’s Dangerous Game with the Federal Reserve

France: Trump Yet To Make Progress on Ukraine

France: Tariffs: The Risk of Uncontrollable Escalation

France: Donald Trump’s Laborious Diplomatic Debut