The U.S. Needs to Give Up Using Taiwan to “Contain” China

Published in Wenweipo
(Hong Kong) on 24 May 2011
by Huang Haizhen (link to originallink to original)
Translated from by Sharon Chiao. Edited by Jennifer Pietropaoli.
This year, repeated interaction by Sino-U.S. high officials has expressed a strong message to the world: Beijing and Washington, D.C. are seeking unprecedented tacit cooperation in military, economic and counter-terrorism actions with the hope that it will result in a win-win situation. Beijing believes that America has highly advanced technology, a large market and a culturally developed society, and that if China wants to improve, it cannot lose this American partner and market. The White House is aware that China is developing quickly, its overall national strength is growing rapidly, its international influence is increasing every day and its impact on the recovery of the American economy cannot be underestimated. America’s mainstream media recently eagerly called on the White House to give up the burden that is Taiwan and the old notion of using Taiwan as a means to “contain” China, claiming that by doing so the U.S. can obtain even more benefits from China and the world.

At the beginning of this year, famous pianist Lang Lang played the theme song “My Home Country,” from the movie “Battle of Triangle Hill,” for Hu Jintao and President Obama at the White House, which triggered a discussion. China’s People’s Liberation Army’s choir was also invited to perform at the Kennedy Center in Washington, D.C., where they sang “Ode to the Motherland” and received a warm welcome. The harmonious melodies of both military choirs performing together set up a new bridge of friendship and cooperation between the U.S. and China. According to a disclosure from White House officials, improved relations between China and Taiwan are beneficial to America’s interests and America is committed to getting rid of the tension between the two. The U.S. has been held hostage for many years by the Taiwan Independence forces, which has caused huge losses for both China and the U.S. Currently, the U.S. has an active and stable relationship with China, which has already become the main theme of the chorus.

The “Taiwan Relations Act” is a poisonous arrow

America has been sly regarding the Taiwan problem. First, Obama signed a “One-China” joint statement with Hu Jintao in Beijing. Then, in the blink of an eye, he was at the White House signing an arms deal with Taiwan that would include 66 F-16 fighter jets and other advanced weapons, as well as openly promising to continue implementing the “Taiwan Relations Act.” After Obama signed the arms sale order, U.S. Defense Secretary Robert Gates expressed the view that as long as China’s government “continues to expand its military” the U.S. will continue selling weapons to Taiwan. The “Taiwan Relations Act” is rude and unreasonable. It makes maintaining U.S.-Taiwan relations a domestic law and its main purpose is to have Taiwan be Washington, D.C.’s “ATM.”

In the past decade, the U.S. has sold large quantities of weapons to Taiwan, making a huge profit. However, in reality, each sale has caused a strain on Sino-U.S. relations, influencing the economic cooperation and cultural exchange between the two superpowers and causing America to lose even more. The White House has repeated the same song over and over again: Support the one China policy, but reunification needs to happen through peaceful means; if China attempts to use force and not dialogue, America will provide Taiwan with even more military supplies. According to the “Taiwan Relations Act,” when America established an association with Taiwan, it attempted to “justifiably” continue to control Taiwan. The “Taiwan Relations Act” has already become an invisible poison arrow that has severely hurt the hearts of China’s people.

A small loss will become greater

Since entering the 21st century, America’s counter-terrorism efforts have caused it to be sucked into two wars in Afghanistan and Iraq, which led to the collapse of its economy and a tamer United States. Annual trade between China and the U.S. has surpassed three hundred billion dollars; China is still America’s number one major creditor, holding over a trillion dollars of American debt. If the U.S. continues to use its old ideals to deal with Sino-U.S. relations, it will be unable to engage in effective cooperation with Beijing and America’s economic recovery will become even more difficult. Henry Kissinger once warned Washington politicians: “Treating China as an enemy increases the likelihood that it will become one.” Although America may receive great benefits from Taiwan, compared to China the benefits are only a drop in the bucket. If the U.S. refuses to get out because of the few benefits, it will lose even more.

U.S. Secretary of State Hillary Clinton recently received Chinese Vice Premier Wang Qishan with a Chinese saying, stating that developing Sino-U.S. relations requires “cutting paths through mountains and building bridges over water.”* U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner said that China and the U.S. ought to “enjoy blessings and endure misfortunes together,”* which shows that Washington is aware of the importance of a relationship with Beijing and hopes to continue to develop it. America’s debt has already reached 14.29 trillion U.S. dollars, surpassing the legal limit and leaving the White House facing the risk of debt default. If Congress does not raise the debt ceiling, the American economy will face disastrous consequences. Regardless of what is said, the debt is Washington’s own affair, but if China does not watch after America, the economic recovery will be even more difficult.

*Editor’s Note: This quote, accurately translated, could not be verified.


今年來,中美高層頻頻互動,向世界傳遞了一個強烈信息:北京和華盛頓正前所未有地尋求在軍事、經濟、反恐等多方面的默契合作,並期望達到互惠雙贏。北京認為,美國科技先進、市場龐大、文化發達,是中國進步必不可少的市場和夥伴。白宮則意識到,中國發展快速、綜合國力迅速增長、國際影響日增,對美國的復甦影響絕對不可低估。美國主流媒體近期積極呼籲白宮,應該放下台灣這個包袱,放棄利用台灣「牽制」中國的舊觀念,華盛頓就可以從中國、從世界獲益更多。

 繼今年初著名鋼琴家郎朗在白宮為胡錦濤與奧巴馬會面助興彈奏電影《上甘嶺》主題歌《我的祖國》、並引發一場討論後,中國人民解放軍軍樂團最近受邀到華盛頓肯尼迪藝術中心演奏《歌唱祖國》,受到熱烈歡迎。兩軍軍樂團共同演奏的和諧旋律,架起了友誼與合作的嶄新橋樑。據白宮官員披露,海峽兩岸接近符合美國利益,美國將致力擺脫進退兩難的境地。美國曾被台獨勢力綁架多年,中美損失巨大。目前,和中國建立更積極、穩定的關係,已經成為華盛頓大合唱的主旋律。

《與台灣關係法》是條毒箭

 華盛頓曾經在台灣問題上耍滑頭,奧巴馬一方面在北京和胡錦濤簽署「堅持一個中國」的聯合聲明,轉眼又在白宮簽署向台灣出售包括66架F16CD戰鬥機等先進武器的命令,並公開向台灣承諾將繼續實施《與台灣關係法》。美國國防部長蓋茨亦在奧巴馬簽署對台軍售的命令後表示,只要中國政府「繼續軍事擴張」,就將繼續向台灣出售武器裝備。「與台灣關係法」橫蠻無理地將美國與台灣的關係當作美國國內法案來實施,目的是將台灣當作華盛頓的「提款機」。

 最近幾十年來,美國賣給台灣大量武器,撈賺了巨額利潤。但事實上,每次和台灣的軍火交易後,都使中美關係陷入低谷,影響了兩個大國間的經濟合作和文化交流,使美國損失更多。白宮反覆彈唱「支持一個中國政策,但統一要以和平方式達成。如果大陸企圖以武力而非對話,美國將為台灣提供更多軍事物資。」根據《與台灣關係法》,美國在台設立了「協會」,企圖「名正言順」地繼續控制台灣。《與台灣關係法》已經成為一條無形的毒箭,嚴重地傷害了中國民眾的心。

因為小利損失將會更多

 進入21世紀以來,美國因為反恐而捲入了阿富汗和伊拉克兩場戰爭,拖垮了經濟,成為大病貓。中美間現在的年貿易額超過3000億美元,中國還是美國的第一大債主,持有美國逾萬億美元的債務。如果美國繼續以舊觀念來處理中美關係,無法和北京進行有效的合作,美國的經濟復甦步調將會更加艱難。基辛格曾經警告過華盛頓政客:「如果把中國當敵人,中國就會是敵人」。儘管美國從台灣獲利巨大,但和中國大陸相比,卻是九牛一毛,如果因為小利而無法自拔,美國將損失更多。

 美國國務卿希拉里近期在接待中國副總理王歧山時用十足的中國味說,發展中美關係必須「逢山開路,遇水搭橋」;財長蓋特納則稱中美兩國應該「有福同享、有難同當」,顯示華盛頓意識到和北京關係的重要性,並期望和北京「更緊密」。目前,美國債務已經超過14.29萬億美元的法定上限,白宮政府正面臨「債務違約」風險。如果國會拒不提高債務上限,美國經濟將出現「災難性後果」。雖然說欠多少債務是華盛頓自己的事務,但北京如果不看好美國,美國的復甦將更加艱難。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Topics

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Related Articles

Hong Kong: Foreign Media Warn US Brand Reputation Veering toward ‘Collapse’ under Trump Policy Impact

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Hong Kong: What Makes US Trade War More Dangerous than 2008 Crisis: Trump

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump