$15 Trillion Debt More Dangerous Than Bin Laden

Published in Wenweipo
(Hong Kong) on 18 June 2011
by Haizhen Huang (link to originallink to original)
Translated from by Paul Yuan. Edited by Jennifer Pietropaoli.
Since the launch of Soviet satellites in 1957, Washington has dedicated the entire nation to a military competition with Moscow that still has no foreseeable end date. The results could be imagined — the Soviet Union collapsed under the heavy burden and the U.S. now faces an astronomical debt despite a seeming agreement by the government to continue its operations. At this point, U.S. debt has risen to $15 trillion. Although the U.S. could alleviate its debt pains through quantitative easing, it still needs to pay $700 billion in debt interests. When revenue cannot cover debt each year, it’s like there is a time bomb ready to explode and sink the American warship. From this perspective, U.S. debt is more dangerous than bin Laden.

Last year, Obama tightened public administration spending in the face of a huge budget deficit. He proposed suspending salary increases for public servants over the next two years for the government to reduce its deficit. If things go according to plan, the White House thinks $5 billion could be saved on spending over the next two years, $28 billion could be saved over five years, and $60 billion could be saved over 10 years. But because the savings would come through cutting the salary of public servants, it has been met with strong opposition from Republican senators and labor unions. Recently, Obama proposed a similar plan to cut the deficit by signing a special order. The possible plan to reduce the deficit is dwarfed by the actual $15 trillion shortfall. It also shows the White House’s negligence; it patches the small holes while draining money through bigger holes. Libya, for that matter, is a huge money-burning endeavor.

Anti-Spending is a soft patch to a larger problem

According to Obama’s comments, Washington has formed a supervision committee to oversee the budget and effectively manage spending. The departments’ secretaries are required to report to Vice President Joe Biden on spending in order to monitor progress. Obama also asked the nation to collaborate on decreasing spending in order to solve the nation’s deficit problem. The White House previously requested that Congress lift the debt ceiling from its current $14.3 trillion, but was met with opposition from Republicans. In fact, anti-spending measures cannot fundamentally fix the deficit situation but could impair the public sector’s ability to function. The huge budget deficit has Washington throwing darts in a futile attempt to make one stick in the board.

According to Obama’s anti-spending order, Washington must stop creating new websites in the next few months and close down or consolidate government-operated websites from 2000 to 500. Money is now the most painful problem for America. The Afghan and Iraq Wars and the recent involvement in Libya have exacerbated the arguments about spending on Capitol Hill. The prolonged military engagements have made impassioned Americans detest wars. The House Budget Committee expressed similar opinions and Congressman Norman Dicks said, “Obama, with all due respect, has not been very good at bringing down the leaders in the Congress on defense issues and even asking their opinions on these things.”

Libya is America’s Rope around the Neck

Obama’s government is currently worrying about the conflict in Libya. The House of Representatives has called for an end to U.S. military intervention in Libya and asked Obama to explain himself in regards to the military spending in Libya and the purpose of the mission. Tough questions are being thrown at the White House. Secretary of Defense Robert Gates made a disappointing statement about NATO and the lack of funding, saying that the world’s most important defense alliance is facing “the real possibility for a dim, if not dismal future for the transatlantic alliance.” Gates also openly said, “I’ve worried openly about NATO turning into a two-tiered alliance” and “the U.S. share of NATO defense spending has risen to more than 75 percent at a time when politically painful budget and benefit cuts are being considered at home.” The White House’s current hope is to quickly finish the Libyan War because there is no money left to spend.

Gates’ most critical words were, “Despite the demands of mission in Afghanistan — the first ‘hot’ ground war fought in NATO history — total European defense spending declined…Future U.S. political leaders may not consider the return on America’s investment in NATO worth the cost.” Although Western media thinks that Gates’ words may increase the divide between the U.S. and the EU, the House of Representatives has realized that the U.S. cannot carry the burden of war alone: “What can a country with 15 trillion dollars of debt do?” Republican and Democratic congressman all called for the retreat of forces in Afghanistan. Right wing tea party members and left wing politicians have performed an ironic show lately, but they share common ground in their opinion on ending the wars.


西方走廊:15萬億債務比拉登更可怕

黃海振 資深評論員

 從1957年前蘇聯的衛星上天以後,華盛頓就投入整個國力,開始和莫斯科進行了一發不可收拾的軍備競賽。結果是可想而知的,蘇聯因為不堪重負而解體;美國表面上仍然可以保證政府運作,但也埋下墜入債台高築的禍根。到今天,美國的債務已經超過15萬億美元,儘管美國可以通過大量印鈔來「抵消」其部分債務,但每年仍需要付7000億美元的國債利息。對於每年收入都不夠付出的美國來說,龐大的國債就像是一顆超級定時炸彈,隨時可能炸沉美國這艘超級航母,從這個角度講,巨額國債比拉登更加可怕。
 去年底,奧巴馬面對龐大債務,決定勒緊公務員褲帶,提出兩年內所有政府文職人員都不得加薪,以減少財政赤字。按照白宮的如意算盤,這項計劃在兩年內可節省50億美元,未來5年節省280億美元,未來10年可節省600億美元。但由於涉及到公務員體系,結果引來共和黨議員和工會組織的強烈反對。近日,奧巴馬故伎重演,又提出「減少政府浪費新措施」,並簽署一項特別命令。「反浪費」能夠節省的錢和15萬億美元債務相比,可謂是杯水車薪,卻顯示白宮抓了芝麻丟了西瓜,因為利比亞戰場正成為「美元燃燒爐」。
「反浪費」是撿芝麻丟西瓜
 按照奧巴馬的意見,華盛頓近日已成立新的「反浪費」監督委員會,負責管理政府開支效能;並規定內閣部長定期和副總統拜登報告開支進度,以有效克服聯邦政府的浪費現象。奧巴馬說:「為了致力解決預算赤字問題,華盛頓必須上下一齊加把勁,不能接受浪費一分一毫。」白宮曾經要求國會通過將國家債務上限從14.3萬億美元大幅上調的議案,但遭到共和黨人的無情杯葛。其實,「反浪費」不僅根本無法解決嚴重的財政問題,反而可能進一步削弱政府部門的疲弱功能。說明龐大債務已迫使華盛頓出現「病急亂投醫」的慘境。
 根據奧巴馬的「反浪費」命令,華盛頓政府需要在未來幾個月中,停止成立新的網站,並將2000多個政府運作網站關閉或合併,最後留下500個,顯示「錢」的確已經成為美國的最頭痛大問題。阿富汗、伊拉克戰爭和近期開闢的利比亞戰場,已經使國會山的議員天天因為錢吵得不可開交。冗長的戰爭也使激情有加的美國民眾變得厭惡打仗,美國眾議院撥款委員會高級官員、民主黨議員迪克斯甚至批評白宮政府說:「美利堅已經出現嚴重的戰爭疲勞症,奧巴馬在決策問題時必須把這個因素考慮在內。」
利比亞變美國頸上絞繩
 奧巴馬政府現在正為利比亞問題發愁,眾議院議員日前提出了「要求美國部隊迅速從利比亞衝突中撤軍」,和「要求奧巴馬政府針對美國在這場戰爭中的花費和參戰目的等做出更加詳盡的解釋」的提案,無疑給白宮出了大難題。國防部長蓋茨因為錢而大發了北約的牢騷,並「預言這個世界上最重要的防禦聯盟的未來是黯淡的,沒有希望的」。蓋茨毫無顧忌地說:「北約內部存在一個『兩級社會』,美國承擔著75%的支出,已經到了『彈盡糧絕』的地步了」。白宮現在希望的是:「盡快結束利比亞戰爭,因為真的沒有錢再打了」。
 蓋茨更加刻薄的話還在後頭:「在阿富汗戰場上,歐盟國家完全沒有盡到責任,五角大樓對歐盟的耐心正在消失」。西方媒體認為:「蓋茨的話必將導致美國與歐盟關係走向破裂」。現在,國會議員已經清醒意識到,美國根本不能再負擔戰爭了,理由是「一個超過15萬億美元債務的國家還能有什麼力量?」共和和民主兩黨議員都在高呼「立刻從阿富汗撤軍」。 美國右翼茶黨和左翼政客近期甚至上演了一場頗具諷刺味道的鬧劇,兩大極端派別竟然有了一個一致的觀點:那就是「不想再戰爭了」。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Topics

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Related Articles

Hong Kong: Foreign Media Warn US Brand Reputation Veering toward ‘Collapse’ under Trump Policy Impact

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Hong Kong: What Makes US Trade War More Dangerous than 2008 Crisis: Trump

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump