We Speak English Here, Right?

Published in Die Zeit
(Germany) on 3 December 2008
by Eva Schweitzer (link to originallink to original)
Translated from by Ron Argentati. Edited by Jessica Tesoriero.
The Christian Democratic Union (CDU) wants to change the German Constitution to make German the official language of the nation. The United States is also familiar with that debate, but Americans have found other solutions allowing them to deal with their multitude of languages.


Whoever rides the New York subway sees station names in Chinese and warning signs in Spanish. Flyers in German and French are available in the museums; the owners of small shops speak Arabic or Hebrew, and the taxi drivers from Sri Lanka or Bangladesh a broken form of English.

But New York – or Miami, Chicago or San Francisco – isn’t America. They speak English in America. And that’s not written into their Constitution. In earlier times, agencies, schools and businesses made certain that immigrating Europeans were integrated as quickly as possible. Whoever wanted to leave the immigrant quarters learned English. After 1906, if they wanted to become citizens they had to demonstrate knowledge of the English language.

For a while, German was a viable alternative. German schools, churches and theaters existed in New York, Texas, Minnesota and Missouri, among others. But that changed dramatically with the outbreak of World War One. German books were banned from libraries, German street names changed to English and words like sauerkraut were forbidden. A Minnesota pastor was nearly lynched because he prayed in German with a dying congregation member. Many German immigrants quickly Anglicized their family names. Today, only a few archaic religious groups like the Amish and the Mennonites still speak a dialect of Low German. But that’s folklore.

The treatment of Native Americans was also ruthless: their children were forced to attend boarding schools. If they were caught speaking their own native tongues or praying to their traditional gods, they were beaten or their mouths were washed out with soapy water. Today, few of the Native American languages survive.

The civil rights movement of the 1960’s changed the cultural atmosphere and, in addition, today’s immigrants are not Europeans eager to integrate, but predominantly Mexicans, Chinese and Filipinos.

The United States has changed from an almost completely white country with black ghettos into a multicultural nation. While over 80 percent of the population speaks English, the percentage of Latinos is growing. There are cities in California, Arizona, New Mexico and Texas – all of which were part of Mexico 150 years ago - where up to 75 percent of the population speaks Spanish. Among them are San Diego, Los Angeles, El Paso and San Antonio. Here, one finds Latino businesses, Spanish-language TV and radio stations, newspapers, schools and churches, as well as the Bancó di México.

Many telephone hotlines today are bi-lingual, a concept not readily accepted by some citizens. Several members of Congress have already suggested amending the Constitution to make English the nation’s official language. These attempts have thus far been unsuccessful, although 30 states now designate English as the official language in their own state constitutions.

The first state to do so was Louisiana when they abandoned French as the official language in 1807. Most states, however, didn’t do so until very recently. The last state following suit was Missouri in 2008, when 86.3 percent of the voters approved the change.

The “ProEnglish” initiative still seeks to make English America’s official language by constitutional amendment. They cite former President Theodore Roosevelt’s wish that the United States not become a “multi-lingual hotel.” Mandatory English puts pressure on immigrants to assimilate and avoid poverty-stricken ghettos, ProEnglish argues. Opponents say the United States has always been multi-lingual and that language laws were originally used to discriminate against immigrants from Italy and Eastern European countries who wanted to apply for government jobs. Additionally, they say, Americans all sooner or later became assimilated without such language laws.

New York, as usual, will go its own way. The city's fathers have already instituted a service hotline where information is available in 170 languages. Even in German.




Hier spricht man Englisch, oder?
Von Eva Schweitzer | © ZEIT ONLINE 3.12.2008 - 19:45 Uhr

Die CDU will Deutsch als Nationalsprache im Grundgesetz verankern. Die USA kennen den Streit auch. Doch das Land hat Wege gefunden, mit der Sprachenvielfalt umzugehen



Wer in New York in die U-Bahn steigt, sieht chinesische Stationsnamen und spanische Warntafeln. In Museen liegen deutsche und französische Faltblätter, die Inhaber kleiner Läden sprechen Arabisch oder Hebräisch, und die Taxifahrer aus Sri Lanka oder Bangladesh bestenfalls gebrochen Englisch.

Aber New York – oder Miami, Chicago und San Francisco – ist nicht Amerika. In Amerika wird Englisch gesprochen. In der Verfassung ist das nicht verankert. In den ersten Jahrhunderten haben Behörden, Schulen und Unternehmen dafür gesorgt, dass sich die ankommenden Europäer so schnell wie möglich anpassten. Wer die engen Einwandererquartiere verlassen wollte, lernte Englisch. Wollte man Staatsbürger werden, musste man ab 1906 Englischkenntnisse nachweisen.

Eine Alternative war Deutsch. Zumindest eine Zeit lang: In New York und Texas, Minnesota und Missouri gab deutsche Schulen, Kirchen und Theater. Das änderte sich radikal mit dem Ersten Weltkrieg. Deutsche Bücher wurden aus Bibliotheken entfernt, deutsche Straßennamen gegen englische ausgewechselt und Wörter wie "Sauerkraut" verboten. In Minnesota wurde ein Pfarrer fast gelyncht, weil er mit einer sterbenden Frau auf Deutsch gebetet hatte. Die meisten Deutschen anglisierten nun hastig ihre Namen. Heute gibt es noch ein paar altertümliche religiöse Gruppierungen wie die Amish oder die Mennoniten, die eine Art Plattdeutsch reden. Aber das ist Folklore.

Auch mit den Ureinwohnern war der Umgang rabiat: Noch im 20. Jahrhundert wurden indianische Kinder zwangsweise auf Internate geschafft. Wenn sie dort in ihrer Sprache redeten oder zu den heimischen Göttern beteten, wurden sie geschlagen, oder ihnen wurde der Mund mit Seife ausgewaschen. Heute sind die meisten Indianersprachen ausgestorben.

Die Bürgerrechtsbewegung der sechziger Jahre änderte das kulturelle Klima. Hinzu kommt, dass heute die meisten Einwanderer nicht mehr anpassungswillige Europäer sind, sondern oft Mexikaner, Chinesen und Phillipinos.

Die USA haben sich von einem fast weißen Land mit schwarzen Gettos zu einem Multikultistaat gewandelt. Noch sprechen mehr als 80 Prozent der Bewohner Englisch. Aber der Anteil der Latinos wächst. In Kalifornien, Arizona, New Mexico und Texas, die vor 150 Jahren noch zu Mexiko gehörten, liegen Städte, in denen bis zu drei Viertel der Bewohner Spanisch sprechen: San Diego, Los Angeles, El Paso, San Antonio. Hier gibt es spanische Geschäfte, spanische TV-Sender, Radios, Zeitungen, Schulen und Kirchen, die Bancó di México.

Viele Telefonhotlines sind heute zweisprachig. Das gefällt nicht jedem Bürger: Es gab Versuche einzelner Abgeordneter, Englisch als offizielle Sprache in der Verfassung durchzusetzen. Bisher erfolglos. Allerdings haben dreißig Bundesstaaten Englisch in ihrer eigenen Verfassung festgeschrieben.

Der erste war Louisiana. Dort war die offizielle Sprache bis 1807 Französisch. Das Gros der Bundesstaaten aber erließ eine solche Regelung erst in den achtziger und neunziger Jahren. Der letzte Staat war 2008 Missouri. In einer einer Volksabstimmung sprachen sich 86,3 Prozent der Bürger dafür aus.

Es gibt noch die Initiative "ProEnglish". Sie will Englisch landesweit in der Verfassung verankern. Dabei beruft sie sich auf den ehemaligen US-Präsidenten Theodore Roosevelt, der Amerika nicht als "polyglottes Hotel" sehen wollte. Die Englischpflicht löse einen Assimilationsdruck aus, und der vermeide Gettos der Unterklasse, lautet das Argument von "ProEnglish". Die Gegner wenden ein, dass die USA immer ein vielsprachiges Land gewesen sei. Sprachgesetze wären früher oft genutzt worden, um Immigranten aus Italien oder Osteuropa von Behördenjobs fernzuhalten. Auch ohne ein Sprachgebot hätten sich alle Amerikaner früher oder später assimiliert.

New York, natürlich, schlägt eine eigene Richtung ein. Hier hat die Stadtverwaltung eine Servicehotline eingerichtet. In 170 Sprachen kann man sich hier informieren. Auch auf Deutsch.


This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: Urgent and Important

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Spain: State Capitalism in the US

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Topics

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Related Articles

Germany: Unfortunately, Reality Comes to Those Who Wait

Germany: A Software for Authoritarian Restructuring

Russia: The Issue of Weapons Has Come to the Forefront*

Germany: Can Donald Trump Be Convinced To Remain Engaged in Europe?

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail