US Military Helicopter Crash: Make Okinawa's Skies Safe Again

Published in 373 News
(Japan) on 7 August 2013
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Katie Tremmel. Edited by Philip Lawler.
Okinawa’s fears of yet another U.S. military aircraft accident have become a reality.

An HH-60 rescue helicopter from Kaneda Air Base crashed and went up in flames in the mountains on the premises of U.S. military Camp Hansen. Of the four crew members, three escaped unharmed, but the condition of the fourth member is unknown.

U.S. military facilities in Japan are concentrated in Okinawa. In the town of Kin, where Camp Hansen is located, the U.S. military base occupies about 60 percent of the town. It wouldn’t even be surprising if a U.S. aircraft crashed in a residential area.

Okinawa’s skies must be made safe again. The Japanese government should be strongly protesting and making absolutely sure that the U.S. is taking measures to prevent accidents from occurring in the future.

This is the 45th U.S. military plane crash in the 41 years since Okinawa was returned to Japan. That’s more than once per year; it was only three months ago that an F-15 fighter plane crashed off the coast of the village of Kunigami.

The dangers of these drills are not being addressed. The U.S. military stated that they are “thoroughly investigating the cause of the accident,” but we need to make sure that they actually go through with these investigations.

This incident comes amid unanimous opposition in Okinawa to the additional deployment of the new U.S. military MV-22 Osprey transport aircraft. The reason for this opposition is also safety concerns.

The Osprey had three crashes during the test flight stage and three more during combat deployment. The citizens whose lives are being put at risk are opposing the additional deployment even more strongly since the recent helicopter accident.

In response to the incident, the U.S. Marine Corps announced that the 10 Ospreys currently being held at Iwakuni Air Base will not be deployed to Futenma Air Base in Okinawa at this time. It would be unacceptable to ignore the current state of things in Okinawa and go ahead with the deployment.

There is also the issue of the U.S. military’s post-accident response. According to the U.S.-Japan Status of Forces Agreement (SOFA), Japanese citizens are not permitted to enter the bases without the consent of the U.S. military. As a result of this, a Japanese fire engine was sent away from the crash site and the Okinawa prefectural police were blocked by a gate when trying to write a report of the crash.

The U.S. military didn’t publicize the incident until more than two hours after the crash, and even then the content of the report was insufficient. We have no choice but to accept the fact that the local community is not being taken into consideration.

In August 2004, a large U.S. Marine Corps transport helicopter crashed into an Okinawa International University building near Futenma Air Base. In that incident as well, the U.S. military set up No Trespassing lines at the scene immediately following the accident. The U.S.-Japan SOFA is functioning as a barrier to obstruct Japanese involvement.

What if the Japanese government were to propose a joint investigation of this accident? If it’s left up to the U.S. military, the concerns of the local people will not be addressed.


また米軍機が墜落するのではないか。そんな沖縄の不安が現実のものになった。

 米空軍嘉手納基地に所属するHH60救難ヘリコプターが、米軍キャンプ・ハンセン敷地内の山中に墜落炎上した。訓練中の乗員4人のうち3人は脱出したが、1人は死亡したとみられる。

 沖縄県には在日米軍の専用施設が集中している。キャンプ・ハンセンを抱える金武町は、町面積の60%を米軍基地が占めるほどだ。いつ住宅地に墜落しても不思議ではない。

 沖縄に安全な空を戻さなければならない。日本政府は米側に強く抗議し、再発防止に万全を期すべきである。

 沖縄県によると、本土復帰後の41年間に県内で起きた米軍機墜落事故は、これで45件目となる。年1回を上回る発生であり、3カ月前にもF15戦闘機が国頭村沖の海上に墜落したばかりだった。

 墜落の危険と紙一重の訓練が、沖縄で繰り返されているのではないか。在日米軍は「墜落原因を徹底的に調査する」と述べた。当然のことである。言葉だけに終わらせてはならない。

 沖縄は今、米軍新型輸送機MV22オスプレイの追加配備に、こぞって反対しているさなかである。その理由も安全性への懸念だ。

 オスプレイは試験飛行段階で3回、実戦配備後も3回の墜落事故を起こしている。命の危険にいつもさらされている住民が、今回の墜落で追加配備に一層反発を強めるのはもっともである。

 米海兵隊は今回の事故を受け、岩国基地に搬入済みのオスプレイ10機については、米軍普天間飛行場への移動を一時見合わせると発表した。沖縄の頭越しに追加配備を強行すべきではない。

 在日米軍の事故直後の対応にも疑問符がつく。通報で駆けつけた沖縄県警はゲートに阻まれ、消防車は追い返された。日米地位協定により、米軍の同意なしには基地内に立ち入れないからだ。

 米軍が事故を発表したのは、墜落から2時間以上も過ぎた後で、それも不十分な内容だった。地元軽視と受け止められても仕方ないだろう。

 米海兵隊の大型輸送ヘリが2004年8月、普天間飛行場に隣接する沖縄国際大学に墜落した。この時も事故直後から米軍が立ち入り禁止ラインを設けた。警察などは地位協定の壁に阻まれ、閉め出されてしまった。

 日本政府は今回の事故の合同調査を米側に申し入れてはどうか。相変わらず米軍任せでは、沖縄の不安と向き合うことにならない。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Spain: State Capitalism in the US

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Topics

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far