Ukraine and South Korea: Parallels or Not?

Published in Hankyoreh
(South Korea) on 3 February 2022
by Lee Bonyoung (link to originallink to original)
Translated from by Jihyun Eom. Edited by Patricia Simoni.
Since the end of World War II, the biggest concern of the U.S. and Western Europe was the possibility of a Soviet invasion. Many worried that they would be helpless against fierce assaults once the Red Army started marching west. As a countermeasure to Soviet ground forces and tanks, the U.S. had to develop and deploy tactical nuclear weapons to Western Europe. When these decades of fear ended along with the Cold War, the victors exclaimed that the “end of history” had finally come. Now that Russia has quite obviously announced its return to power, one might call the present situation the “resurgence of history.”

Let us examine what implications the Ukrainian crisis might have for South Korea. We must first acknowledge that simply calling these two distant countries parallels of each other would not be accurate. There is a large difference in their national power, including their economic power. Ukraine is threatened by Russian aggression across its border whereas South Korea faces threats from North Korea’s nuclear program. Occasionally, South Korea must also engage with China as U.S.-China tensions in East Asia intensify. However, South Korea and China are officially strategic partners. Not being part of NATO, Ukraine cannot expect to benefit from the collective security provided by the U.S. and Western Europe despite being backed by them. In contrast, South Korea is in a military alliance with the U.S.

However, there are also things worth noting for South Korea, especially considering its geopolitical vulnerability. Perhaps the most important point is that global power politics have come back into play. Large-scale conflicts and internal flaws that were hidden behind American unipolarity and the War on Terror over the last generation have begun to reemerge. The rivalry between the U.S. and China over hegemony is one such example.

Both countries also have a neighboring power, which has forcibly and unpleasantly evoked historical connections. In a July 2021 article titled “On the Historical Unity of Russians and Ukrainians,” Russian President Vladimir Putin advocated the idea that Russians and Ukrainians are “one people.” Some interpreted the article as a strategic move to annex Ukraine into Russia, using 1,000-year-old historical events as the justification. Putin’s argument reminds me of former President Donald Trump’s statement that “Korea actually used to be a part of China,” after meeting Chinese President Xi Jinping in 2017. It is unclear whether Trump’s statement was a verbatim account of what Xi said; however, it is generally believed that Trump had heard something similar from the Chinese president.

Looking at how things are unfolding in Ukraine, I cannot help but question whether South Korea’s allies will have Korea's best interests in mind. President Joe Biden and others in the U.S are raising awareness of the crisis as if a Russian invasion were imminent. But the Ukrainian government is calling for restraint, saying that the U.S. is raising unnecessary alarm.

Before his visit to Ukraine on Feb. 1, British Prime Minister Boris Johnson stated provocatively that Russia would cause “destruction and bloodshed” by invading Ukraine, and that “many Russian mothers' sons will not be coming home.” Ukraine’s self-proclaimed “allies” are escalating the conflict against the Ukrainian government’s will, as if Ukraine were a mere pawn on their strategic chessboard. This implies that the U.S. prioritizes curbing Russia’s growth over protecting less powerful allies and would be inclined to ignore Ukraine’s best interests if it achieves that purpose.

The U.S. treatment of South Korea as a pawn in response to China’s rise or North Korea’s nuclear program — using the alliance as a pretense — would be more problematic than if the U.S. simply neglected its obligation as an ally. As South Korean President Moon Jae-in stated in his 2017 Liberation Day address, "Without the consent of the Republic of Korea, no country can determine to take military action" on the Korean Peninsula. It was a time when rumors of war circulated after Trump remarked that North Korea would face “fire and fury.” Moon’s statement was a declaration that South Korea refuses to be a pawn.

Within the larger context of the power shift in Europe and Asia, the Ukrainian crisis is an issue that demands our utmost attention.


2차 대전 직후부터 서유럽과 미국에 가장 큰 근심거리는 소련의 침공 가능성이었다. 붉은 군대가 서쪽으로 밀고 들어오면 속수무책이라고 생각했다. 미국이 전술 핵무기를 개발해 서유럽에 배치한 것도 막강한 소련 지상군과 탱크에 대한 대비책이었다. 그 수십년 공포를 끝내는 냉전의 종식에 승자 쪽에선 ‘역사의 종말’이라는 환호성이 터졌다. 이제 러시아가 요란한 복귀를 알리니 ‘역사의 부활’이라고 해야 하나.

세계를 뒤흔드는 우크라이나 사태가 한국에는 어떤 시사점이 있는지 보자. 지리적으로 먼 두 나라를 쉽게 비유하는 게 섣부른 측면은 있다. 두 나라는 경제력 등 국력 차이가 크다. 우크라이나는 국경을 맞댄 러시아의 침략 위협을 받지만, 한국이 당면한 큰 위협은 북핵이라고 할 수 있다. 한국은 동아시아에서 미국에 맞서는 중국한테 경우에 따라 견제를 받는 정도다. 한-중은 공식적으로 ‘전략적 협력 동반자’ 관계다. 우크라이나는 미국과 서유럽의 지원을 받지만 북대서양조약기구(NATO) 회원국이 아니라서 집단안전보장을 기대할 수 없다. 반면 한국은 미국과 군사동맹 관계다.

그러나 역시 지정학적으로 취약한 한국으로선 눈여겨야 할 점들이 있다. 우선 강대국 간 노골적인 국제정치 방식이 다시 작동하기 시작했다는 점이다. 지난 한 세대 동안 미국의 일극 체제나 테러와의 전쟁 등에 가려져 있던 거대한 갈등과 모순이 제자리로 돌아왔다. 미국과 중국의 패권 다툼도 그런 차원이다.

강대국들이 ‘역사적 연고권’을 들먹이는 것도 이웃나라엔 억지스럽고 불쾌한 일이다. 블라디미르 푸틴 러시아 대통령은 지난해 7월 발표한 ‘러시아인들과 우크라이나인들의 역사적 통합성에 관하여’라는 글에서 두 나라 국민들이 “한 민족”이라고 했다. 1천여년 전 역사까지 동원한 주장은 강제 합병을 합리화하려는 계략이라는 분석도 나왔다. 푸틴의 주장은 2017년 시진핑 중국 주석을 만난 도널드 트럼프 당시 미국 대통령이 “한국은 실제로 중국의 일부였다더라”고 한 것을 떠올리게 만든다. 트럼프가 중국 지도자 말을 그대로 옮겼는지는 불분명하다. 어쨌든 비슷한 말을 듣지 않았나 하는 게 일반적인 관측이었다.

우크라이나 사태의 묘한 양상을 보면 ‘우리 편이 정말 우리 편인가’라는 딜레마도 떠오른다. 조 바이든 대통령을 비롯해 미국 쪽에선 러시아가 당장이라도 쳐들어올 것처럼 위기의식을 한껏 고취시키고 있다. 그런데 우크라이나 정부는 미국이 필요 이상으로 사이렌을 울린다며 자제를 요구한다. 보리스 존슨 영국 총리는 1일 우크라이나를 방문한 자리에서 러시아군이 침공하면 유혈 저항을 만날 테고 “러시아 어머니들은 (아들을 전선에 보낸 것을) 후회할 것”이라는 자극적인 발언을 내놨다. 우크라이나 정부는 침착하자는데 돕겠다는 나라들이 강경 드라이브를 주도하니까 ‘체스판의 졸’이라는 말이 나온다. 미국 등의 주목적이 약소국 보호보다는 러시아의 부상 억제에 있고, 우크라이나가 원하지 않는 방향으로 사태를 몰고 갈 수 있다는 말이다.

미국이 중국의 부상이나 북핵 대응 과정에서도 한국을 체스판의 졸로 쓰려 한다면 동맹의 의무에 소홀한 것 이상으로 심각한 문제가 될 수 있다. 문재인 대통령은 2017년 광복절 경축사를 통해 한반도에서 “누구도 대한민국의 동의 없이 군사행동을 결정할 수 없다”고 했다. 북의 공세적 태도에 트럼프가 “화염과 분노”로 대응하겠다고 해 전쟁위기설이 고개를 들던 때였다. 문 대통령의 말은 졸이 되지 않겠다는 선언이었다.

유라시아 질서 변동 과정에서 우크라이나 사태는 이래저래 주시할 수밖에 없는 사안이다.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Germany: The President and His Private Army

Australia: Donald Trump Is Taking Over the US Federal Reserve and Financial Markets Have Missed the Point

Peru: Blockade ‘For Now’

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

Poland: Ukraine Is Still Far from Peace. What Was Actually Decided at the White House?

Luxembourg: Thanks, Daddy: Trump Is Imposing Putin’s Will on Europe