America’s Protest Movement: Look Squarely at the Roots of Injustice

Published in Asahi Shimbun
(Japan) on 4 June 2020
by (link to originallink to original)
Translated from by Eric Stimson. Edited by Denile Doyle.
When problems deeply rooted in history and society erupt, governments should take care to respond with humility. Forcefully repressing them is definitely not the way for a country that calls itself democratic.

Demonstrations occurred in cities across America in response to the death of a black man in Minnesota after an assault by a white policeman. It’s been compared to the situation after Dr. Martin Luther King’s assassination in the 1960s.

President Donald Trump condemned the protests as “domestic terrorism” when he learned that some had turned violent. He is projecting a stern posture and won’t even hesitate to deploy troops on behalf of the federal government.

Violence and looting certainly cannot be accepted. Restoring order is essential, but almost all of the protests are peaceful. Ignoring the roots of popular anger and simply emphasizing repression will cast many good citizens as enemies and will only deepen divisions.

The U.S. government and Congress should lend their ears to the protests and ask why these incidents keep happening and what they should do to reform. They must not resort to violence against their citizens.

In the background, racism’s roots run deep. In America, even after World War II, discrimination was open and institutionalized, particularly in southern states. The civil rights movement of the 1950s and ’60s was not discouraged by oppression and won the legal abolition of discrimination.

Yet, inequality is still grave. According to the National Association for the Advancement of Colored People, the incarceration rate for black people is five times the rate for whites. Still, it says that the chances of a black man without a criminal record getting a job interview are less than that of a white man with one.

While over 100,000 Americans have died in the coronavirus disaster, the proportion of black deaths is far higher, in comparison to their proportion of the overall population. The disaster has made longstanding discrimination obvious and probably ignited the incidents.

Demonstrations continue with the chant “Black Lives Matter,” but their participants transcend race and generations. There are reports of police in many places making sympathetic gestures, and the victim’s younger brother called for peaceful action.

Populism that takes advantage of social fault lines as Trump has done may be prominent, but a new citizen mentality that prefers solidarity is also coming to fruition. America’s troubled society is caught in the midst of these clashing tides.

Former President Barack Obama addressed the young in an essay, “How to Make This Moment the Turning Point for Real Change.” Raise your voice in the streets and vote in your local elections, it says. Protest and political participation will together produce change.

Along with this movement in America, there have been sympathetic movements in Europe, Australia, Africa, etc. If the young can call out together at the blink of an eye for justice — whether in economic equity or the immigration issue — that must be one aspect of the era of globalization.



歴史と社会の構造に根ざす問題が噴出するとき、政府が心すべきは謙抑的な対応である。力による封じ込めは、およそ民主主義国と呼べる道ではない。

 米ミネソタ州で白人警官が黒人男性に暴行して死なせた事件を機に、全米の都市でデモが起きている。60年代のキング牧師暗殺以来の事態だという。

 一部が暴徒化したことを受けてトランプ大統領は「国内テロだ」と非難した。連邦政府として米軍の投入も辞さない強硬姿勢を示している。

 暴力や略奪は決して容認されない。治安の回復は必要だが、一方でほとんどのデモは平和的なものだ。人々の憤りの根源を直視せず、抑止だけを強調するのは多くの善良な国民を敵視し、分断を助長する行為でしかない。

 米政府と議会は抗議に耳を傾け、なぜこうした事件が繰り返されるのか、何を改革すべきかを語るべきだ。国民に武力をふるう暴挙に出てはならない。

 背景にある人種差別の根は深い。米国では大戦後も、南部諸州を中心に差別が公然と制度化されていた。50~60年代の公民権運動が弾圧にくじけず、法的差別の撤廃を勝ち取った。

 しかし不平等は今も厳然とある。全米有色人地位向上協会によると、黒人の投獄率は白人の5倍に及ぶ。その一方で求職活動では、犯罪歴のある白人男性の方が、犯罪歴のない黒人男性よりも面接を受けられるチャンスが大きいという。

 コロナ禍により米国では10万人超が亡くなったが、そのうち黒人の比率は人口比より突出して高い。積年の差別をコロナ禍が顕在化させ、そこに事件が着火したのだろう。

 黒人の命を守れ、との掛け声をデモは続けるが、参加者は人種や世代を越えている。警官が共感を示す動きも各地で伝えられ、死亡した被害男性の弟は平和的な行動を呼びかけた。

 トランプ氏のように社会の断層に乗じるポピュリズムが目立つ一方で、連帯を志向する新たな市民意識の熟成も進む。その相反する潮流の相克のなかに、悩める米国社会がある。

 「今このときを真のチェンジへの節目とするには」との論文で、オバマ前大統領が若者に呼びかけている。街頭で声を上げよう、そして地元の選挙の際に投票に行こう。抗議と政治参加の両輪がそろってこそ変革は成しうるものだ、と。

 この米国の運動に、欧州や豪州、アフリカなどでも同調する動きが出ている。経済格差であれ、移民問題であれ、公正さを求める若者らが瞬く間に共鳴し合っているとすれば、それもグローバル化時代の断面だろう。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Australia: Tech Billionaires To Reap the Rewards of Trump’s Strongarm Tax Tactics

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

India: What if Trump Has Just Started Another ‘Forever War’?

Topics

Australia: What US Intelligence and Leaks Tell Us about ‘Operation Midnight Hammer’

Australia: Tech Billionaires To Reap the Rewards of Trump’s Strongarm Tax Tactics

Austria: Would-Be King Trump Doesn’t Have His House in Order

Argentina: Middle East: From Nuclear Agreement to Preventive Attack, Who’s in Control?

Canada: Trump Did What Had To Be Done

Japan: Reckless Government Usage of Military To Suppress Protests

Mexico: The Military, Migrants and More

Related Articles

Japan: Reckless Government Usage of Military To Suppress Protests

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far