The plane was two hours late, September 6, on the tarmac in Rabat, when the American Secretary of State arrived.
Condoleezza Rice had taken the first bites of the ftour in Algeria with President Bouteflika. She had barely tasted the main course by the time she was sharing dinner with [Moroccan Prime Minister] Abbas El Fassi and his counterpart [Foreign Minister] Taïb Fassi Fihri.
Also on the menu for her visit: the Sahara. "There are good ideas on the table and the means to achieve them," she said, adding, "We are looking for a mutually acceptable solution."
Condoleezza Rice finished her tour of the Maghreb Sunday, digesting the Lenôtre chocolates offered to her by Mohammed VI. Small consolation for having had to leave the five-meter bouquet of flowers the King had her wear. It was too bulky for the plane.
Ftour, Fleur et Sahara
Lavion avait deux heures de retard, samedi 6 septembre sur le tarmac de Rabat quand la secrétaire dEtat américaine est arrivée. Condoleezza Rice avait pris les premières bouchées du ftour à lAlger avec le président Bouteflika. Elle na donc gouté quau plat principal lors du diner partagé avec Abbas El Fassi et son homologue Taïb Fassi Fihri. Au menu également de sa visite, le Sahara. « Il y a de bonnes idées sur la table et des moyens daller de lavant », a-t-elle indiqué, ajoutant : « Nous recherchons une solution mutuellement acceptable ». Condoleezza Rice a fini sa tournée au Maghreb dimanche, dégustant les chocolats Lenôtre offerts par Mohammed VI. Petite consolation pour avoir dû laisser le bouquet de fleurs 5 mètres que lui avait fait porter le roi. Il était trop volumineux pour lavion.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.