Action over Words for RepairingJapan-U.S. Relationship

Published in Nikkei Shimbun
(Japan) on 29 June 2010
by Editorial Staff (link to originallink to original)
Translated from by Ryo Kato. Edited by Harley Jackson.
We have begun to heal the damages done to the Japan-U.S. relationship. The first meeting between Prime Minister Naoto Kan and President Obama is the first necessary step but far from the last.

Seeing the behavior of the two at this meeting, it seems that the cracks formed in the previous months by the Futenma Marine Air Station controversy have been filled, and bilateral relations have been mended.

The prime minister stressed that the bilateral alliance has been “the cornerstone of peace in the Asia-Pacific region.” President Obama has responded that he will “work to have the American bases accepted by the Japanese people.”*

This is a familiar scene. Last September, then-Prime Minister Yukio Hatoyama praised bilateral cooperation during his first meeting with President Obama. In November, he told the president to “trust me” for a quick conclusion to the Futenma problem.

However, the Japanese decision was postponed, and confusion only deepened. The dissonance between Japan’s words and behavior lead to worsening bilateral relations.

While Hatoyama confused Washington into thinking that Tokyo was pursuing a policy of distance from America, Kan is starting to clarify the regularity of Japan-U.S. relations and abate the confusion from the previous row.

With that said, the thorn that is the Futenma problem is still lodged in our side. To avoid the mistakes of former Prime Minister Hatoyama, what is required is action toward a conclusion.

Both sides have agreed to work out the construction and location details of the replacement base by the end of August. It is our wish that this conclusion comes to fruition before President Obama’s next scheduled visit in November.

The locals of Henoko district of Nago City, Okinawa, are opposing the efforts to relocate the base near their homes. The prime minister has pledged that he will not make a final decision without the understanding of the local population.

If this is so, the Kan Administration should begin to closely consult with the residents on an agreeable plan.

There is not a lot of time left. As the November Okinawa gubernatorial elections approach, reaching an agreement with the locals may prove to be more difficult.

Prime Minister Kan will be meeting Mr. Obama in September while the U.N. General Meeting is in session. Final decisions for construction and location details must be worked out by then.

This will determine the validity of the currently oft-touted “standard of Japan-U.S. Relations.”

*Editor’s note: This translated quote by President Obama could not be verified.


日米修復へ言葉より行動を

2010/6/29付

小サイズに変更#
中サイズに変更#
大サイズに変更#
印刷

 壊れかけていた日米関係を修復する出発点に立った。27日の菅直人首相とオバマ米大統領の初会談の成果はこれに尽きるだろう。

 会談でのやり取りをみると、両首脳は米軍普天間基地問題で広がった傷をふさぎ、ひとまず関係の修復を演出した。

 首相が日米同盟を「アジア太平洋地域の平和の礎」と強調すれば、大統領も「米軍基地が日本国民に受け入れられるよう努力したい」と応じた。

 似たような光景は鳩山前政権でも見た。鳩山由紀夫前首相は昨年9月に大統領との初会談で協力をうたい、11月には「トラスト・ミー(信用してほしい)」と普天間問題の解決を約束した。

 ところが、実際には決着を先送りし、迷走を極めた。この言行不一致ぶりが日米の信頼を損ない、関係を冷え込ませたのである。

 「離米路線」の誤解を招いた鳩山氏に比べると、首相は日米基軸をより鮮明に打ち出し、険悪だった空気は和らぎつつあるようにみえる。

 それでも普天間問題のトゲが日米関係に刺さったままの現実は変わっていない。鳩山前政権のてつを踏まないためにも、首相に求められるのは解決に向けた行動だ。

 日米は8月末までに普天間の代替施設の工法や位置を詰めることで合意している。それを受け、大統領が来日する11月までに事実上、決着させたい考えだ。

 沖縄県名護市辺野古周辺に移設する日米合意をめぐっては、地元の反対が強い。首相は沖縄側の理解を得ないまま、「問答無用」で移設を進めることはないと約束している。

 とすれば、菅政権は今から沖縄側と水面下で接触し、どうすれば協力してもらえるのか、真剣に着地点を探るべきだ。

 時間は長くない。11月の沖縄知事選が近づくにつれ、地元の説得が難しくなるとみられるからだ。

 首相は9月の国連総会に合わせて訪米する意向を大統領に伝えた。それまでに代替施設の工法・位置をきちんと詰められるか。

 これがまず、「日米基軸」という掛け声がどこまで本物なのかをはかる試金石になる。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Topics

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Related Articles

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force