Don't Trample on the Heart of the Atomic Bomb Site

Published in Ryukyushimpo
(Japan) on 28 September 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Ryan Whiting. Edited by Gillian Palmer.
Did a Japanese diplomat really prevent an apology for the atomic bombings? If the cables are true, it is a deep and undeniable disappointment.

Before President Obama’s first visit to Japan in November 2009, then Vice-President of Foreign Affairs Mitoji Yabunaka indicated his disapproval of a visit to the atomic bomb site in Hiroshima to issue an apology. He indicated to the United States ambassador to Japan that he thought it would be “premature” and that a visit without the hopes of issuing an apologizing would be best.

This was revealed on Sept. 26 after the whistle-blowing site WikiLeaks published United States diplomacy cables.

Yabunaka, through the Ministry of Foreign Affairs, stated, “I will not confirm or comment on documents that were published through dishonest means.” If it is true, they should apologize. If not, then it makes sense to deny it.

The document’s aim was to highlight the fear of possible expansion of anti-nuclear feelings in Japan, which is protected under the United States’ “nuclear umbrella.”

Haggling and self-interest always accompany foreign diplomacy which is for its own national interests. But this time, it went too far. In relation to President Obama visiting the bomb site, it was said that “both governments must temper the public’s expectations,” and that “there is no likelihood for success” for a visit for the purpose of apologizing. This goes beyond anger towards this bureaucrat; it is sad.

After Obama’s Prague speech in April 2009, when he proposed a “world without nuclear weapons,” expectations were high that he would visit the bomb sites in Nagasaki and Hiroshima.

In the midst of this, for this bureaucrat to throw cold water on a situation favorable to completely eliminating nuclear weapons is nothing less than betrayal to the atomic victims and the Japanese people.

In May of this year, a controversial statement was discovered by WikiLeaks about the impending relocation of the United States’ Futenma Airbase. Director General of the Defense Policy Bureau Nobushige Takamizawa’s statement that “the U.S. Government should also refrain from demonstrating flexibility too soon” brings Prime Minister Yukio Hatoyama’s favorite statement, “At the very least, relocation will be outside the prefecture,” into a new light.

If President Obama had apologized at the atomic bombing site, it would have lessened the bad feelings that are still stagnant in the bottom of the hearts of Japanese people. Japan and the United States should take advantage of this once in a lifetime opportunity to make progress on President Obama’s proposal for a “world without nuclear weapons.”

There isn’t a more deplorable story than bureaucrats, far from the public people, working to protect themselves and their own interests. Without the public’s support, the outlook for diplomacy isn’t looking bright.

It is outrageous that atomic bomb victims’ prayers are suppressed. I hope that bureaucrats can sincerely listen to the anger and sorrow of these victims.


広島訪問「尚早」発言 被爆地の心踏みにじるな

2011年9月28日

 原爆投下の謝罪を本当に日本の外交官が阻んだのか。公電が事実なら、深い失望を禁じ得ない。
 2009年11月のオバマ米大統領の初来日を前に、当時の藪中三十二外務事務次官が大統領の被爆地広島への謝罪目的の訪問に否定的姿勢を示し、謝罪を目的としない訪問も「時期尚早」との考えを駐日米大使に伝えていたという。
 26日、内部告発サイト「ウィキリークス」(WL)が公開した米外交公電で明らかになった。
 薮中氏は外務省を通じ「不正な方法によって公開された文書についてはコメントも確認もしない」としているが、事実なら謝罪し、事実無根なら否定するのが筋だ。
 この公電の意図については、米国の「核の傘」に守られている日本での反核感情の拡大を懸念した可能性が指摘されている。
 国益を懸けた外交に打算や駆け引きはつきものだが、今回は質が悪過ぎる。オバマ氏の被爆地訪問に関して「日米両政府は世論の期待を抑えなければならない」とし、謝罪目的の訪問は「成功する見込みはない」と言われると、官僚への怒りを通り越して悲しくなる。
 オバマ氏が09年4月のプラハ演説で「核兵器なき世界」を提唱して以降、広島、長崎では被爆地訪問への期待が高まっていた。
 こうした中、歴史的演説を追い風にした核廃絶の機運に水を差す官僚の行為は、被爆者や国民への背信行為以外の何物でもない。
 米軍普天間飛行場の移設先についても今年5月、WLによって問題発言が発覚。「最低でも県外」が持論の鳩山由紀夫首相を尻目に、09年10月の日米協議で防衛省の高見沢将林防衛政策局長が「米政府はあまり早計に柔軟さを見せるべきではない」と述べていたことが明るみになっている。
 オバマ氏が広島で原爆投下を謝罪すれば、日本国民の心の底に澱(おり)のようにたまった米国へのわだかまりが少しは薄らいだかもしれない。オバマ氏提唱の「核兵器なき世界」へ日米が共に歩んでいく千載一遇の好機にもなり得たはずだ。
 官僚が国民から離反し、自らの既得権益の維持と自己保身に走っていたのなら、こんな情けない話はない。国民の信頼なき外交に、明るい展望が描けるはずもない。
 被爆者の願いの封殺など言語道断だ。被爆者の怒りや悲しみを、官僚は真摯(しんし)に受け止めてほしい。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Japan: Will the Pressure on Harvard University Affect Overseas Students?

Austria: Trump’s Solo Dream Is Over

Spain: Trump to Students — ‘Don’t Come’

Germany: Trump’s Tariff Policy: ‘Dealmaker’ under Pressure

Topics

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Hong Kong: From Harvard to West Point — The Underlying Logic of Trump’s Regulation of University Education

Spain: Trump to Students — ‘Don’t Come’

Japan: Will the Pressure on Harvard University Affect Overseas Students?

Mexico: From Star Wars to Golden Domes

Germany: US Sanctions against the EU

Austria: Whether or Not the Tariffs Are Here to Stay, the Damage Has Already Been Done*

Germany: Trump’s Tariff Policy: ‘Dealmaker’ under Pressure

Related Articles

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump