Doubts in the Summit Meeting: Fabricating the President’s Words

Published in Ryukyushimpo
(Japan) on 1 October 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Stephanie Chiu. Edited by Nathan Ladd.
I want to ask this of Mr. Roos, the U.S. Ambassador to Japan: In your country, is a diplomat allowed to speak his own “personal thoughts” as if they were the president’s own words?

I was informed that on Sept. 21 (the 22nd in Japan) in the Japan-U.S. Summit Meeting, President Obama stated the following about the relocation of Marine Corps Air Station Futenma: “A period in which results must be seen in the relocation plan is approaching.”

While explaining the state of the meeting in a press conference immediately after, the U.S. Assistant Secretary of State Kurt M. Campbell said something along these lines: “Both sides understand we are approaching a period where you need to see results. That was made very clear by the President.”

On the contrary, the lack of this kind of speech is exemplified in Prime Minister Yoshihiko Noda’s answers in the National Diet of Japan, in which he expressed the explainer’s “personal thoughts.”

What are these personal thoughts? “If an agreement between Japan and America isn’t quickly made, it’ll escalate into something worse.” It’s intentionally designed to threaten Japanese citizens of each prefecture.
In the U.S. Congress, the pressure to reduce war funds is growing stronger every day. Until the deadline for additional deficit reduction plans comes at the end of November, the agreement between Japan and America will inevitably be reconsidered, if the possibility of the Henoko relocation being realized isn’t expressed. If they have to start from the beginning again, then a question mark will be placed on the validity of the people who are bound to that impossible agreement.

A diplomat “fabricating” the president’s words is an abnormal situation. He doubts the validity of his party and is impatient toward the disappearance of his own personal significance in life; there’s no other way to explain this fabrication.

Additionally, Japan’s Ministry of Foreign Affairs blamed it on a mistranslation from the press conference, which feels like they’re covering up for Mr. Campbell. If they have to start from the beginning again, then a question mark will be placed over their dear friend, so it’s just natural for them to do so. However, beyond asserting that “it will be made clear with help from the President,” the only solutions we have are makeshift ones, no matter how much we persist.

At any rate, before any more fabrications are made, it’s good to take an intimidating approach, and it’s good to hesitate and keep the truth away from the citizens of one’s own country, as if it were a suzerain bureaucracy. The speech and conduct of people involved in the negotiations between Japan and America is unpardonable.

I would ask Ambassador Roos because, during the circumstances of Mr. Maher’s discriminatory remark, respect was shown through quick and swift judgment: Should this kind of unfair diplomacy be allowed to continue beyond this? Please think about this for a moment.


首脳会談に疑義 大統領発言の「捏造」だ
2011年10月1日
 ルース駐日米国大使にお尋ねしたい。貴国では、外交官が自分の「個人的な思い」を、大統領の発言のごとく装って発表することは許されるのでしょうか。
 9月21日(日本時間22日)の日米首脳会談で、米軍普天間飛行場移設問題についてオバマ大統領が「結果を求める時期に近づいている」と述べたと報じられました。
 会談直後、記者団に会談の模様を説明したキャンベル米国務次官補が次のように述べたからです。「私が思うに、結果を求める時期に近づいていることを日米双方とも理解しており、そのことは大統領によって非常に明確にされた」
 ところが、実際にはそのような発言はなかったことを、野田佳彦首相が国会答弁で示しました。首相は説明者の「個人的な思い」だろうと述べています。
 「個人的な思い」とは何か。日米合意を早期履行しなければ大変なことになるぞ、と日本人、県民を脅す意図でしょう。裏を返せば、焦りの表れにも見えます。
 米議会では軍事費削減の圧力が日増しに強まっています。11月末の追加削減案決定期限までに、辺野古移設が現実化するという見通しを示せなければ、日米合意見直しは必至の情勢です。仕切り直しとなれば、実現性のない合意を結んだ人々の当事者能力に疑問符が付けられるでしょう。
 外交官が大統領の発言を「捏造(ねつぞう)」するのは異常な事態です。当事者能力が疑われ、自らの存在意義が消し飛ぶことへの焦りが「捏造」にまで至った、と見るほか、解釈のしようがありません。
 日本の外務省も、記者団の誤訳のせいにして、キャンベル氏をかばう気のようです。仕切り直しとなれば、当事者能力に疑問符が付くお仲間ですから、当然です。しかし「大統領によって明確にされた」と言い切った以上、どうかばっても姑息(こそく)でしかありません。
 それにしても、虚構をこしらえてまで恫喝(どうかつ)する姿勢といい、あたかも「宗主国」の一官僚に気兼ねして自国の国民の目から真実を遠ざけようとすることといい、日米の交渉当事者たちの言動は目に余ります。
 ルース大使にお尋ねするのは、あのメア氏の差別発言の際、迅速に行動した判断力に敬意を表するからです。このようなアンフェア(不公正)な外交をこれ以上続けるべきか、いま一度お考えください。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Cuba: The First Casualty

Australia: The US’s Biggest Export? Trump’s MAGA Mindset

Australia: Donald Trump Is So Convinced of His Mandate that He Is Battling the Courts

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Hong Kong: From Harvard to West Point — The Underlying Logic of Trump’s Regulation of University Education

Topics

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Hong Kong: From Harvard to West Point — The Underlying Logic of Trump’s Regulation of University Education

Spain: Trump to Students — ‘Don’t Come’

Japan: Will the Pressure on Harvard University Affect Overseas Students?

Mexico: From Star Wars to Golden Domes

Germany: US Sanctions against the EU

Austria: Whether or Not the Tariffs Are Here to Stay, the Damage Has Already Been Done*

Germany: Trump’s Tariff Policy: ‘Dealmaker’ under Pressure

Related Articles

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump