Why Will the US Not Take Japan as a Sworn Friend?

Published in Sina
(China) on 3 December 2013
by Lei Qiao (link to originallink to original)
Translated from by Jingwei Qian. Edited by .

Edited by Kyrstie Lane

 

China set up the East China Sea air defense identification zone, which was aimed primarily at Japan. But it was like a shot of adrenaline for Japan when the U.S. B-52 bombers entered the new Chinese air defense identification zone. However, Japan was dumbfounded when the White House began to urge American airlines to give China their flight plans. Japan was completely confused about what tricks the United States, her big brother, was playing. There is no doubt that the U.S. allies itself with Japan in an effort to contain China, but never will the U.S. consider Japan as a sworn friend, or take Japan into her confidence.

The U.S. has quite a few allies. At first, they became friends for ideological reasons and strategic interests. Actually, neither the number of allies nor their convergence or divergence matters much to the United States. Therefore, it is not difficult to become an ally of the U.S., but it is never easy to be taken as sworn friends, who believe “blood is thicker than water.”

The U.S. and European Union members are nominal allies, but the U.S. still monitored the German chancellor’s phone. Distrust is the reason behind this. The same is true for the relationship between the U.S. and Japan. Actually, the U.S. distrusts Japan, though Japan could be savage and unreasonable in front of China. The U.S. believes that Japan was a vanquished country, defeated primarily by the United States. The U.S. pushed forward American-style reforms in Japan after the war to avoid instability in Asia due to the collapse of Japan. Despite the economic takeoff, Japan never outwitted her big brother. Likewise, the U.S. has always considered Japan to be like a little brother. Japan is allowed to behave in a spoiled manner, but under no circumstances can she be out of control. The U.S. needs the assistance of Japan for the “pivot to Asia” strategy, and Japan is emboldened by the support of the United States. However confident Japan feels in herself, she has to take cues from her big brother before she acts. Nowadays, the U.S. acts in a manner inconsistent with Japan, which has dumbfounded the politicians in Japan, who seem confused about what happened.

After all, Japan will not be a sworn friend of the U.S., and the U.S. will not take Japan into her confidence. What are the reasons? Let us learn about how the U.S. defines “sworn friends.” The U.S. classifies nations into several types according to international relations. First, the opposing countries, like North Korea, Iran, etc. Second, neither enemies nor friends, like China, Russia, etc. Third, the countries with common strategic interests, also known as allies, such as Germany, France, etc. Fourth, the countries that are closely related and mutually dependent. These countries can be the sworn friends of the United States.

Unsurprisingly, the U.S. has been eavesdropping on China and Russia, because Russia was the previous imaginary enemy of the U.S. military, and now China is. But it is inconceivable that the U.S. went so far as to eavesdrop on the German chancellor. It indicates that Germany is not a sworn friend of the U.S. but only an ally. So, who are the sworn friends of the U.S.? The U.K., Australia, Canada, New Zealand and the U.S. have been called the “Five Eyes” intelligence alliance. The other four countries are taken by the U.S. as sworn friends: “Blood is thicker than water.”

The “Five Eyes” alliance originates from an agreement between the U.K. and the U.S., abbreviated as UKUSA. The agreement, first signed by the U.K. and the U.S. during World War II, was a catalyst for the establishment of the U.S.-U.K. Intelligence Alliance. One of its achievements was that the intelligence services of the two nations deciphered German and Japanese codes successfully through close cooperation, which laid the foundations for clearing the threat of German submarine units and defeating the Japanese navy in the Pacific. After the war, the alliance was expanded to five nations —the U.S., U.K., Australia, New Zealand and Canada. The five nations not only engaged in monitoring activities and shared intelligence through cooperation, but also promised not to monitor each other.

The [countries of the] “Five Eyes” alliance mentioned above have several features in common: the same language, the same race, similar cultures, similar civilization and history, and the same ideology. The five common features formed the special relationship between these nations. Since World War I, the five nations have been allies. Even now, they are still fighting together in almost every war. In Europe, the U.K. is an envoy of the U.S.; in America, Canada is the backyard of the U.S.; in Oceania, Australia and New Zealand are the bridgeheads against Asia.

But Japan and the U.S. have different languages and races. The cultures are not alike, not to mention the incompatible civilization and history. The ideology alone cannot play a decisive role despite being something in common. The relationship between the allies lies mainly in strategic interests. Evidently, Japan is just trying to “catch fish in a tree”* by roping the U.S. in to achieve her own strategic objectives. Japan is not enough to be a sworn friend of the United States.

Note: This article does not represent Sina’s stance, but only represents the author’s opinion.

* Translator’s Note: This is a Chinese expression meaning “a fruitless effort.”


  中国划设东海防空识别区,主要是针对日本。但美国B52轰炸机进入东海防空识别区后,日本像打了一剂强心剂。而在白宫敦促美国航空公司向中国递交飞行计划书一事出现后,日本有点傻眼,搞不懂美国老大哥到底是玩什么把戏。不可否认,在亚洲遏制中国策略上,美日成为盟友,但美国决不会把日本当成自己的铁哥们。

  美国有不少盟国,最早是依据意识形态和战略利益而成为朋友,但在美国心目中,盟国可多可少、可结盟也可以分手。但铁哥们却是“血浓于水”,因此能成为美国的盟国不难,但要让美国把一个国家当成铁哥们,却不是一个容易的事。

  美国将欧盟成员国视为盟友,但对德国总理照样搞监听,这里的奥妙就是信不过。美国同日本的关系也是如此,别看日本可以向中国耍横,但美国照样信不过日本。在美国心里,日本是战败国,而且主要是让美国打败的。战后美国不希望日本就此垮下去而使亚洲失衡,因此对日本动手术,来了个美国式改革。日本经济起飞,但始终斗不过老大哥,而美国也一直把日本视为小兄弟,耍耍娇可以,但脱离了控制没门。美国重返亚洲策略需要日本的协助,而日本则要借助美国之势,让自己的腰板能更硬一些。但不论日本怎么硬,却不得不看美国老大哥眼色行事。如今美国的做法与日本不同调,日本的政客有点傻眼,似乎白没搞懂这是怎么回事。

  话说回来,日本成不了美国的铁哥们,美国也不会把日本当成是自己的铁哥们,原因在哪里呢?这需要了解美国对铁哥们下的定义是什么。美国在国际关系上,将各国分成几种类型:一是敌对国家,如朝鲜、伊朗等。、二是非敌非友国家,如中国、俄国等。三是战略利益国家,也可以称之为盟国,如德国、法国等。四是特殊的相互依赖国家,而能够和美国成为特殊的相互依赖国家那就可以成为美国的铁哥们。

  美国对中国、俄国大搞情报窃听这一点也稀奇,因为美国军人中的假想敌早先是俄国、现在是中国。但美国对德国总理也搞窃听,让人觉得有点不可思议。这说明德国虽然是美国的盟国,但却没成美国的铁哥们。那么美国的铁哥们是哪些国家呢?英国、澳大利亚、加拿大、新西兰和美国被称之为“五眼联盟”,另外四个国家就成了美国心目中“血浓于水”的铁哥们。

  “五眼联盟”源于一份简称UKUSA的英美协议,最早由英美两国二战期间签署,首先催生了英美情报联盟,其中一个成就,是两国情报机关通过紧密合作,成功破译德国和日本的密码,为在大西洋扫除德国潜艇部队威胁以及在太平洋击败日本海军奠定了基础。战后,这一联盟扩大到五个国家,分别是美国、英国以及澳大利亚、新西兰和加拿大。五国除了合作对其他国家从事监听活动、分享情报,还承诺互不监听对方。

  上面谈到的“五眼联盟”具有的共性是:同文、同种、相似的文化、文明与历史再加上意识形态相同,有了这五同,就构成了这些国家的特殊关系。自第一次世界大战以来,这五个国家就是盟国,直到今天五个国家几乎在每一场战争中都并肩作战。在欧洲,英国是美国护法师、在美洲,加拿大是美国的后花园,在大洋州,澳大利亚和新西兰是美国应对亚洲的桥头堡。

  日本与美国不同文、不同种、文化不相似、文明与历史更是不兼容,剩下的意识形态举足不轻重,至于盟国关系更多地体现在战略利益上。由此可见,日本若想拉美国做虎皮,实现自己的战略目标只能是缘木求鱼,至于想当美国的铁哥们,恐怕还没那么个条件。

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

South Korea: Trump’s Move To Cut Troops in Germany Must Not Affect Korean Peninsula

Saudi Arabia: Iran War: Cup Moving Toward the Lip?

India: Power and Pageantry: 10 Things To Expect from the Trump Xi Summit

Egypt: The Xi Trump Summit in Beijing

Cuba: Economic Coercion and Naval Threat: the Siege on Cuba’s Self-Determination

Topics

Australia: Donald Trump and Xi Jinping Are Meeting in China but Only 1 Has the Upper Hand

India: Power and Pageantry: 10 Things To Expect from the Trump Xi Summit

Egypt: The Xi Trump Summit in Beijing

Cuba: Economic Coercion and Naval Threat: the Siege on Cuba’s Self-Determination

Australia: Trump and Xi’s Beijing Summit Must Confront the AI Cold War

Related Articles

Australia: Donald Trump and Xi Jinping Are Meeting in China but Only 1 Has the Upper Hand

India: Power and Pageantry: 10 Things To Expect from the Trump Xi Summit

Egypt: The Xi Trump Summit in Beijing