China Needs Strategic Composure to Face America’s Containment

Published in CRNTT
(Hong Kong) on 14 June 2014
by Juan Liu (link to originallink to original)
Translated from by Anthony Chantavy. Edited by Bora Mici.
Although the 13th International Institute for Strategic Studies Asia Security Summit (Shangri-La Dialogue) is over, the United States and Japan joining forces to provoke and accuse China is far from over. In this meeting, the U.S. and Japan brazenly attacked China on the international multilateral platform, not only deviating from the theme of the conference, but also affecting China-U.S. and China-Japan relations and exerting a very bad influence in all of Asia. The United States and Japan are not promoting the development of international social peace, but instead are causing trouble to China’s security and stability.

Just before the dialogue, on May 28, U.S. President Barack Obama delivered a speech at the West Point graduation ceremony, re-iterating that the U.S. should assume a leadership role in international affairs:

"Here’s my bottom line: America must always lead on the world stage ... The question we face ... is not whether America will lead, but how we will lead ..."

In his speech, Obama clearly expressed the intention of the U.S. to involve itself in the South China Sea and other Asian security affairs, asserting that the U.S. military must be prepared for anything. Regional aggression from the South China Sea and other places will affect U.S. allies, possibly leading to U.S. military involvement. Obama's speech undoubtedly gave countries like Japan, the Philippines and Vietnam a a dose of strength.

To face Japan-U.S. aggression, People's Liberation Army Deputy Chief of Staff Wang Guanzhong put up a strong opposition to show China's calmness toward the Japan-U.S. provocation.

The Asia-Pacific rebalancing strategy of the U.S. is mainly meant to strengthen its containment of China. With this strategy, the U.S. is usually behind the scenes, encouraging Japan, the Philippines, Vietnam and other countries to act as pawns to fight in the front lines. However, in the Shangri-La Dialogue, it suddenly jumped out to criticize China. Why?

Here are some reasons:

First, China's rapid and constant development worries the United States, and a sheep in wolf’s clothing, the U.S. chooses to see China as an enemy. In recent years, now that the economic development of the U.S. is no longer impressive, its influence and decisive power in international affairs has weakened, and playing the role of the world’s police is easier said than done. Seeing countries like China, Russia and India as rapidly emerging economies and gradually contributing to international affairs to achieve a multipolar world, the U.S. faces challenges in its pursuit to lead such a unipolar world, and is now insecure about its worldwide superpower status.

Second, the United States is helpless against Russia and tries to escape the problems in Ukraine by shifting focus to China. After the outbreak in Ukraine, the U.S. and its Western allies imposed economic sanctions on Russia. This did not shake Russia’s determination, but instead hardened its geopolitical strategy. It can be said that Western countries are out of ideas about Russia. The U.S. and Western countries failed miserably to implement their policies in the South Caucasus, and so as to restore a little face, they tried to shift the focus, starting from Asia, pointing directly at China, taking a hegemonic route.

Third, the United States wants to explain itself to its Asian allies, showing a gesture of support, comforting them, and pulling them in to be its willing pawns.

In its high-handedness and short-sightedness, the U.S. brings great harm to its world-power and military relations with China, completely destroying their overall relationship and affecting the world’s peace and stability.

To face Japan-U.S. provocation and groundless accusation, China must also have great decisive power, first from creating strategies for peaceful development in order to oppose hegemony and unipolarity, then tactically responding to the incessant and groundless provocations from Japan, the Philippines and Vietnam.

Xi Jinping pointed out in the summit that China advocates for common, comprehensive, cooperative and sustainable security in Asia, and for innovating its security concept. It seeks to build a new framework for regional security and cooperation and walk a build, share, and win-win road. As the saying goes, "Families wish each other well, as do neighbors." China perseveres to be kind to its neighbors, treat them as partners, adhere to an amicable, secure and prosperous neighborhood, practice closeness, honesty, mutual benefit, and inclusiveness, and let their own development benefit Asian countries.

As for Japan, the Philippines and Vietnam — which continue to stir up trouble for China's core interests — we should definitely uphold the concept of "friendship is not one-sided" toward these unfriendly and mischievous neighbors. We should let these neighbors that use the U.S. to intimidate us suffer a little, so that they really understand the meaning of "a relative afar is of less use than a close neighbor."

Persevering on a road of peaceful development is the Chinese government and people’s long-term commitment. China will never seek hegemony or engage in expansion. We adhere to China’s Socialist qualities: confidence in path, confidence in theory, and confidence in system. The road we walk is not to dominate or expand, and it will determine the high ground of morality and development on which we stand, which strengthens our confidence in development.

With the path of peaceful development and the "three confidences," we have greater determination to face every sort of pressure and challenge. No external provocation and blame can stop China's peaceful development and rise. China's peaceful development is the in the mainstream of the world’s development, whereas the U.S.’s route of hegemony spurns everyone in the world.

The U.S. containment of China and the provocation of its neighboring countries only remind us that China is not at peace; there will be hindrance and interference here and there, but it strengthens our road of development and "three confidences" even more. To face that hindrance and interference, we must have the strategic layout of a big country, but not so much as to affect China's development of strategic opportunities, and also in order to give those countries tit for tat and make them put away their clown tricks. As the People's Liberation Army Chief of Staff Fang Fenghui once said, the oil rig in the Paracel Islands will be successfully drilled, and damage will not be tolerated. This principle gives us courage to persevere and go our own way without interference from the outside world. At the same time, we are ready at any moment to respond to provocations and challenges from all sides.

China's determination comes from its self-confidence, and China’s self-confidence comes from its peaceful development. Today, China has become the world's second largest economy, which is the result of peaceful development. This result also attracts the U.S. and neighboring countries to gang up on China; the tree longs for peace, but the wind will never cease. They advocate the "China Threat Theory," intentionally or otherwise viewing China as an enemy. Looking at how the U.S. and Japan have done things, their anxiety and fear comes from their days of growing economic development taking a downturn, from the U.S. believing that its dominance has been challenged.

In fact, the United States need not worry because China is committed to peaceful development; it does not seek hegemony or expansion. China’s peaceful development and rise contributes tremendously to world peace and development. The United States, Japan, and the other countries should realize that they should adapt to China's rise. They should see the reality that peaceful development is in the mainstream of world development and realize that China's rise is unstoppable. They should be able to adapt to and cooperate with China and develop together. When that time comes, these last-resort containment strategies will also be relinquished.


中評社北京6月14日電(評論員 劉雋)第13屆亞洲峰會(香格里拉對話會)雖然落幕了,但美國和日本聯手對中國的挑釁和指責遠未有結束。在此次對話會上,美日肆無忌憚地在國際多邊平台上攻擊中國,既背離了本次大會主題,又影響了中美、中日關係,在整個亞洲產生了極壞的影響。美日不是在推動國際社會和平發展,而是對本地區安全穩定製造麻煩。

  就在香格里拉對話會召開之前,5月28日,美國總統奧巴馬在西點軍校畢業典禮上發表演講,奧巴馬高調重申了美國在國際事務中應該承擔的“領導”角色,“我的底線是:美國必須領導世界”,“未來最重要的問題是美國如何領導世界”。奧巴馬在講話中表達了美國介入南海問題等亞洲安全事務的明確意圖,聲稱美國軍隊必須為危機做好準備,南海等地的地區性侵略將影響美國盟友,可能導致美軍捲入。奧巴馬此番針對性很強的講話,無疑為日本、菲律賓、越南等國打了一劑強心針。

  面對美日咄咄逼人之勢,中國人民解放軍副總參謀長王冠中予以堅決駁斥,展現中國應對美日挑釁有理有據冷靜應對的姿態。

  美國實施亞太再平衡戰略,主旨是加強對中國的遏制。在這一戰略上,美國通常是處在幕後操作,慫恿日本、菲律賓、越南等國充當馬前卒,衝鋒陷陣,為其所用。然而,在這次香格里拉對話會上,美國卻直接跳出來指責中國,這又是為什麼?原因有以下幾個方面:

  一則中國的快速發展與不斷壯大讓美國焦慮不安,而色厲內荏的美國又不甘心讓中國迅速崛起,所以把中國當作敵人來看待。近年來,隨著美國經濟發展優勢不再風光,美國在國際事務中的影響力和決定性作用在減弱,其世界警察的角色也心有餘而力不足。而以中國、俄羅斯、印度等為代表的新興經濟體迅速發展,並在國際事務中的作用逐漸顯現,使世界多極化的趨勢日益明朗,美國所奉行的由其主導的單極世界面臨挑戰,擔心其世界第一大國的地位,故而焦躁不安。

二則美對俄束手無策,極力想從烏克蘭問題中脫身,轉移焦點,於是直接出面指責中國。烏克蘭事件爆發之後,美國及其西方盟友一致對俄實施經濟制裁,此舉並沒有動搖俄羅斯的決心,反而堅定了俄羅斯的地緣政治戰略,可以說西方國家對俄羅斯無計可施。美國及西方國家在外高加索地區推行其政策幾乎是一敗塗地,無功而返,這讓他們臉面失盡。為挽回點臉面,他們極力轉移焦點,從亞洲入手,直指中國,想以此撈回點臉面,推行其霸道主義路線。

  三則美國想對其亞洲盟國有一個交待,表現出一種支持盟國的姿態,拉攏小兄弟,讓盟國放心,甘當為美國衝鋒的馬前卒。

  美國這種霸道且短視的亞太政策,對中美構建新型大國關係及新型軍事關係是莫大的傷害,完全破壞中美關係大局,更不利於世界的和平穩定。
  
  面對美日的挑釁和無端指責,中國更需要有大的定力來應對,既要從世界和平發展的戰略高度來布局,積極推進世界和平向多極化方向發展,反對霸權單極化發展,又要從戰術層級上對日本、菲律賓、越南等國不斷挑釁給予有理有據有節地反擊,打出它們無端挑釁的囂張氣焰。

  習近平在亞信會議上指出,中國積極倡導共同安全、綜合安全、合作安全、可持續安全的亞洲安全觀,創新安全理念,搭建地區安全和合作新架構,努力走出一條共建、共享、共贏的亞洲安全之路。“親望親好,鄰望鄰好。”中國堅持與鄰為善、以鄰為伴,堅持睦鄰、安鄰、富鄰,踐行親、誠、惠、容理念,努力使自身發展更好惠及亞洲國家。

  而對日菲越等國不斷對中國核心利益挑起事端,對於這些不友好、惹是生非的鄰居,我們當然要秉持“來而無往非禮也”的方針,讓這些扯美國虎皮作大旗狐假虎威的鄰居吃點苦頭,真正明白什麼是“遠親不如近鄰”的道理.

堅持走和平發展道路,是中國政府和人民長期堅持的方針,中國永遠不稱霸,永遠不搞擴張。我們堅持中國特色社會主義的道路自信、理論自信、制度自信。我們走的和平發展道路,不稱霸、不擴張,決定著我們站在世界發展的制高點和道德的制高點,這也更堅定了我們發展的信心。

  有了堅持和平發展道路和“三個自信”,我們就有了更大的定力來應對各種壓力與挑戰。任何外部的挑釁和指責都無法阻擋中國和平式的發展、和平式的崛起。中國和平式發展是世界發展的主流。而美國走霸權和擴張式的發展路線不得人心,令世人所唾棄。

  美國對中國的遏制及其周邊國家的挑釁,只能使我們深刻地認識到中國在和平發展的道路上並不太平,會有這樣或那樣的阻力和干擾,這也更進一步地堅實了我們所走的發展之路和“三個自信”。面對美國等諸國的干擾和阻力,我們既要有大國的戰略布局,不至於影響中國在戰略機遇期的發展,又要與之開展針鋒相對地鬥爭,讓它們把那些跳梁小丑式的把戲收斂起來。正如解放軍總參謀長房峰輝所言,中國西沙打井一定要成功,不容破壞。這就是敢於堅持我們的原則,走我們自己的路,不為外界干擾影響。同時,我們時刻準備好應對來自各方的挑釁與挑戰。

  中國的定力源自中國的自信,中國的自信源自中國的和平發展。當今中國成為世界第二大經濟體,這是和平發展的結果。這個結果同樣也招來了美國和周邊國家對中國的遏制與圍堵,可謂“樹欲靜而風不止”。他們鼓吹“中國威脅論”,把中國有意無意地視為敵人。從美日的一貫做法來看,他們的焦慮與恐懼源自於他們經濟發展日漸在走下坡路,源自於美國自認為其霸主地位受到了挑戰。

  其實,美國大可不必多慮,因為中國堅持和平發展之路,堅持不稱霸,不搞擴張。中國的和平發展、和平崛起,為世界和平發展做出了巨大貢獻。對於中國的和平崛起,美日等國應該正確看待,也就是說要適應中國的崛起。美日等國只有認清和平發展是世界發展主流的這一現實,認清中國的崛起勢不可擋時,他們應會更多地去適應中國合作中國,共同發展,屆時這些黔驢技窮式的遏制與圍堵也就作罷了。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Canada: The Media Is Yielding to Trump: A MAGA Shift Is Underway

Singapore: Trump’s Gaza Peace Plan – Some Cause for Optimism, but Will It Be Enough?

Russia: Bagram Absurdity*

   

Thailand: Southeast Asia Amid the US-China Rift

Topics

Singapore: Trump’s Gaza Peace Plan – Some Cause for Optimism, but Will It Be Enough?

Singapore: US Visa Changes Could Spark a Global Talent Shift: Here’s Where Singapore Has an Edge

Thailand: Could Ukraine Actually End Up Winning?

Thailand: Southeast Asia Amid the US-China Rift

Japan: Trump Administration: Absurd Censorship

Taiwan: Can Benefits from TikTok and Taiwan Be Evaluated the Same Way?

Russia: Bagram Absurdity*

   

Related Articles

Hong Kong: Foreign Media Warn US Brand Reputation Veering toward ‘Collapse’ under Trump Policy Impact

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Hong Kong: What Makes US Trade War More Dangerous than 2008 Crisis: Trump

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump