Biden’s Remarks: Japan Must Also Cooperate in Taiwanese Defense

Published in Sankei Shimbun
(Japan) on 26 October 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by Henry Anthonis. Edited by Patricia Simoni.
"Yes," Biden said during a CNN Town Hall when asked if the United States was planning to defend Taiwan if it were attacked by the Chinese. "We have a commitment to do that."

The U.S. government has so far maintained a strategic ambiguity that does not explicitly state the defense responsibilities of the U.S. in the event of a Chinese invasion of Taiwan. In response to the president's remarks, a senior U.S. government official said, "The president was not announcing any change in our policy and there is no change in our policy."

However, the government official's explanation cannot be taken at face value. The U.S. has been sending special forces to Taiwan and providing military training. It has also been selling U.S.-made weapons to Taiwan. The president's statement may be a sign that the defense of Taiwan has become common knowledge in the United States.

If Taiwan, which advocates freedom and democracy, falls into the hands of the Chinese Communist Party administration, the freedom and democracy of the Taiwanese people will be lost. Moreover, the international situation will deteriorate unbearably for both Japan and the United States, as well as for countries that place importance on fundamental values such as freedom, democracy and the rule of law.

If a Chinese military base is established in Taiwan, the military balance of the region will lean in China's favor. Japan will be isolated in the Western Pacific region and will be under more military and diplomatic pressure from China than ever before. Protecting the Nansei Islands, including the Senkaku Islands (in Okinawa Prefecture), will be extremely difficult.

This is why Taiwan's President Tsai Ing-wen repeatedly stated that Taiwan is a geopolitical stronghold when calling for international support.

Former Undersecretary of State R. Nicholas Burns, who has been nominated as the next U.S. ambassador to China, pointed out at a hearing of the U.S. Senate Foreign Relations Committee that “As Secretary Blinken said in March, the United States’ relationship with the People’s Republic of China is the “the biggest geopolitical test of the 21st century.” He stressed the need for cooperation with allies and support for Taiwan to strengthen its defense capabilities.

Former Chicago Mayor Rahm Emanuel, who was appointed as the next ambassador to Japan, and who also attended the same hearing, cited the strengthening of the Japan-U.S. alliance as a top priority, and expressed hope for Japan's defense spending expansion.

The Biden administration is trying to make its deterrence measures against China more effective by working with Japan and other allies.

The question then rests on Japan's will and actions to protect peace. Improving the deterrence of the Japan-U.S. alliance is essential for peace and stability in the Taiwan Strait. How can Japan promote that? Each party should clearly state its attitude toward this issue in the lower house election.


バイデン氏の発言 日本も台湾防衛に協力を

バイデン米大統領がCNNテレビ主催の対話集会で、台湾が中国から攻撃された場合に米国は台湾を防衛するつもりかを問われ、「その通りだ。私たちにはそうする責任がある」と述べた。

米政府はこれまで、中国による台湾侵攻の際の米国の防衛責任を明言しない「戦略的曖昧さ」を維持してきた。大統領の今回の発言を受け、米政府高官は「大統領は米政策の変化を表明したものでは一切ない」と語った。

だが、政府高官の釈明を額面通りには受け取れない。米国は台湾へ特殊部隊を派遣し、軍事訓練を施してきた。台湾への米国製の武器売却も進めている。大統領の発言は、台湾防衛が米国内で常識化している表れだろう。

自由と民主主義を掲げる台湾が中国共産党政権の手に落ちれば、台湾の人々の自由や、民主主義は失われる。そのうえ、日米両国をはじめ、世界の自由や民主主義、法の支配などの基本的価値を重視する国々が耐えられないほど国際情勢は悪化してしまう。

中国軍基地が台湾に設けられれば、地域の軍事バランスは中国有利に傾く。日本は西太平洋地域で孤立し、中国から今まで以上に軍事的、外交的に圧迫されるだろう。尖閣諸島(沖縄県)を含む南西諸島の守りは困難を極める。

台湾の蔡英文総統が国際社会に支援を呼びかける際、「台湾は地政学上の要衝だ」と繰り返し述べてきたのはこのためだ。

米国の次期駐中国大使に指名されたニコラス・バーンズ元国務次官は米上院外交委員会の公聴会で、中国の軍事的動向について「21世紀最大の脅威であることは疑いようがない」と指摘した。同盟国との協力や台湾の防衛力強化を支援する必要性を強調した。

次期駐日大使に指名されたラーム・エマニュエル前シカゴ市長も同じ公聴会で、日米同盟の強化を最優先事項に掲げ、日本の防衛費拡充に期待感を示した。

バイデン政権は、日本をはじめとする同盟国と協力することで、対中抑止策に実効性を持たせようとしている。

そこで問われるのが、平和を守る日本の意思と行動だ。「台湾海峡の平和と安定」のため、日米同盟の抑止力向上は欠かせない。そのために日本は何ができるのか。各党は衆院選でこの問題への姿勢をはっきり語るべきである。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Israel: From the Cities of America to John Bolton: Trump’s Vendetta Campaign against Opponents Reaches New Heights

Pakistan: Trump’s Gaza Blueprint Unfolds

Germany: The President and His Private Army

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Peru: Blockade ‘For Now’

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far