We Don’t Have to Dance to the Beat of U.S. Drums in Asia

Published in Huanqiu
(China) on 28 December 2010
by Sun Peisong (link to originallink to original)
Translated from by Lisa Ferguson. Edited by Mark DeLucas.
China has a proverb: “One hand clapping makes no sound” (or, “it takes two to tango”). In philosophy, this way of thinking is summed up as “looking through the phenomenon to the essence of things.” As for the North Korean nuclear question, the “Cheonan” naval vessel incident and the bombardment of Yeonpyeong Island, what concerns China is, why did these things happen? What is the root cause? Meanwhile, the U.S. is concerned with how to cover up reality with appearances and how to distort and manipulate perceptions of how China has handled the matter.

On the surface, the problem on the Korean peninsula looks as though it is caused by North Korea’s “rash behavior,” but if we look deeper, we see that it is instead the effect of America’s strategic attempts. Following the end of the Cold War, China and South Korea established diplomatic ties in 1992, realizing normalization of relations; the U.S., however, refused to implement normalization of relations with North Korea. If the U.S. and North Korea were to achieve normalized relations, the U.S. military would then lose its reason for being stationed in South Korea. The U.S. military withdrawal from South Korea would also endanger the status of American troops encamped in Japan, and the military presence in Northeast Asia would lose its foundation. Normalization of U.S.-North Korean relations runs contrary to America’s interests in Asia.

To ensure American primacy, the U.S. needs to achieve its strategic objectives in both Europe and Asia: In Europe it must prevent Russia from uniting with Europe, and in Asia it must prevent China from uniting with Japan. From the end of World War II to the present, the U.S. has been consistently successful at this. Now, in order to continue splitting apart Asia and to make Japan and South Korea (two countries that are able to buy sophisticated American weapons) continue to provide orders for the American military industry, and in order to establish a missile defense system aimed at China and Russia, the U.S. needs to scatter the seeds of large-scale military engagement in Northeast Asia. North Korea manufactures tension in order to reach a peace agreement with the U.S., following which it can create a secure environment for national development. The U.S., however, uses these tensions to pursue even deeper geostrategic goals.

At present, it is not war that the U.S. needs, but instead a tense state of affairs that it can control. Thus, on the one hand it toughens its stance toward North Korea, while on the other hand it also persuades South Korea to exercise restraint; on the one hand it joins with South Korea to force North Korea from its living space, but on the other hand it thrusts responsibility for the Korean peninsula’s unrest onto China.

The current situation of unrest on the peninsula, on the international stage, has been viewed as the result of China’s indulgence of North Korea’s malicious intentions. The American, Japanese and South Korean media have spoken in unison, denouncing China for siding with North Korea, for not doing more to restrain North Korea and for being irresponsible, and it has even been said that China is exploiting the division on the peninsula for its own gains. At the peninsula’s periphery, a network of military allies are gaining strength, and joint military exercises have continued without pause, stirring up confusion and noise, one after another. Thus, attention to the core of the problem has already been covered up by this clamor.

Behind North Korea’s daring challenge to the U.S., Japan and South Korea, there is, of course, the China factor. No matter under what conditions, for China, the eruption of war has no benefits and could only be harmful. China’s apprehensions about war have already turned into the weight of every party threatening China.

The essence of the issue on the peninsula is: If we really hope for this region to have a secure and stable environment, the U.S., Japan and South Korea need to give up forcing North Korea out of its own living space. Those from the hawk faction within South Korea’s government especially need to give up their toughened agenda toward the North and their one-sided, pro-America foreign policy. However, on the backdrop of political elections, no political figures are willing to do this. Weakness could mean forfeiting political authority. They need a tough policy and a negative, eternally restless China as incentive to advance their political agenda of fear.

Therefore, China does not need to move its feet to the strategic beat of America’s drums in Asia. Since Japan and South Korea feel that operating in coordination with the United States’ Asia strategy can gain them security, then why not let them get tossed from side to side? Today’s China no longer needs to have many misgivings about war imposed by the outside world, but Asian security will probably come at the cost of a period of instability. Europe experienced the Hundred Years’ War, the Thirty Years’ War and two world wars before it understood the reason behind unity. The effect of history is much greater than the effect of man, and it is even easier to convince people of history’s conclusions. If the U.S., Japan and the Koreas aren’t afraid to fight, what is China worried about? If they were to fight a bit, only then would they probably come to understand whether they are really safe.

(The author is the director of Jiangsu Lianyungang Development Research Institute.)



孙培松:不必跟美国的亚洲鼓点跳舞
2010-12-28 08:51
环球时报

摘要:中国无需跟着美国亚洲战略的鼓点移动脚步。既然日、韩感到配合美国的亚洲战略能得到安全,那就让它们折腾下去吧!今天的中国已经不必为外界强加的战争有太多顾虑,也许我们不得不为亚洲安全,以一个动荡的时期作为代价。

  中国有个俗理,叫“一个巴掌拍不响”。这种思维习惯在哲学上的总结叫做“透过现象看本质”。对于朝鲜核问题、“天安”舰和炮击延坪岛事件,中国关注的是,它为什么发生?根源在哪里?而美国关注的却是怎样用表象掩盖实质,并对中国的处事方法加以曲解和利用。


  半岛问题表面看是朝鲜的“鲁莽行径”所致,往深处看则是美国的战略企图在起作用。冷战结束以后,1992年中韩建交,实现关系正常化,但美国却拒不与朝鲜实现关系正常化。如果美朝实现关系正常化,美军就失去了驻扎韩国的理由,美军撤出韩国将危及驻日美军的地位,东北亚的军事存在将失去基础,美朝关系正常化与美国的亚洲利益相悖。

要确保美国的首要地位,美国需要在欧、亚两个战略方向上同时做到:在欧洲阻止俄罗斯和欧洲联合,在亚洲阻止中国和日本联合。二战结束至今,美国一直做得很成功。现在,为继续分化亚洲,为使日、韩这两个能买得起美国尖端武器的国家,持续为美国军工企业提供订单,为在东北亚建立针对中俄的反导系统,都需要在东北亚播下大规模军事交战的种子。朝鲜制造紧张局势,是为了与美国达成和平协议,进而为国家发展创造安全环境。美国则是利用紧张局势追求更深远的地缘战略目的。

美国当前需要的并不是战争,而是一种可控的紧张局势。所以它一方面对朝强硬,一方面又劝说韩国保持克制;一方面和韩国现当局挤压朝鲜的生存空间,另一方面又把半岛动荡的责任推给中国。

现在半岛的动荡态势,在国际上被认为是中国对朝鲜恶意纵容的结果。美日韩有些媒体异口同声,指责中国偏袒朝鲜,对朝鲜不加约束,不负责任,甚至宣称中国利用半岛的分裂牟利。半岛周边,军事联盟的网络正在加强、联合军演持续不断、纷纷攘攘一片喧嚣。对问题核心的关注已被这种喧嚣所掩盖。

朝鲜敢于挑战美日韩,当然有它背后的中国因素。无论在何种条件下,爆发战争对中国都没有好处只有坏处,中国对战争的顾虑已经成为各方要挟中国的砝码。

半岛问题的实质在于,如果真希望这一地区有一个安全稳定的环境,美日韩需要放弃对朝鲜生存空间的挤压,尤其是韩国政府中的鹰派人物需要放弃对朝强硬路线及对美一边倒的外交政策。但是,在选举政治的背景下,政治人物都不想这样做。软弱会丧失政治权威,它们需要强硬政策和一个负面的永不安宁的中国动机来推进恐惧的政治议程。

所以,中国无需跟着美国亚洲战略的鼓点移动脚步。既然日、韩感到配合美国的亚洲战略能得到安全,那就让它们折腾下去吧!今天的中国已经不必为外界强加的战争有太多顾虑,也许我们不得不为亚洲安全,以一个动荡的时期作为代价。欧洲经历了百年战争、30年战争和两次世界大战,才明白联合的道理。历史的作用比人的作用要大,它的结论也更容易使人信服。如果美、日、朝、韩都不怕打,中国担心什么?或许打一打各方才会明白,它们是不是真的安全了。▲(作者是江苏连云港发展研究院院长。)

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Topics

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Related Articles

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Cuba: Trump, Panama and the Canal

China: White House Peddling Snake Oil as Medicine