What Is the Meaning of the U.S. Containment of China?

Published in Zaobao
(Singapore) on 9 January 2011
by Feng Qiusu (link to originallink to original)
Translated from by Meghan McGrath. Edited by Hoishan Chan.
Recently, China’s citizens have been discussing on the Internet about how the United States has almost completed its containment of China. Domestic experts and scholars are also talking about how to resolve this issue.
  
1. Why does the United States want to contain China?

Out of all the countries in the world, why pick China to contain? This author believes this decision is based on past experience. Actions of socialist countries in the past have called for the United States’ participation in the containment of China. In [the United States’] view, authoritarian regimes without democracy and human rights are contributing the most to world instability, because according to past experience, power without restriction will most certainly lead to power abuse. Of course [the United States] is not against the Chinese people, but rather, against the public officials who fool the public. Because of government officials’ rigid and repressive policies governed by ideological concepts, the people in these ideological shackles must observe these dimensions of fundamental inhumane actions. This is the reason behind the singling out of China for containment. Of course, it is not just the U.S., but most of the world’s countries that are in on the containment of China. Some people believe that democratic countries have a case of pink eye; they see China's rapid economic growth and are either jealous, or it draws attention to their own domestic economic issues, but this author thinks this is not the truth…

This author believes that in essence this is not just about the containment of China; this containment of China is aimed at the shackles of authoritarian ideology that has brought the Chinese people suffering and the suppression of basic human rights.

2. China draws circles in the air

The Chinese government believes that different parties with different systems can have friendly development, but the truth is: my China does not seek democracy or human rights, and still has one center, two fundamental points, the “three represents” theory (the duty of the Communist Party to represent the productivity of an advanced society and the fundamental beliefs of its people), the four cardinal principles, Marxist-Leninist principles and Maoist ideology, and other such illusory ideologies that cause the common people to draw an enormous circle in the air and call society harmonious. We hope to peacefully coexist with external democracies and we want the world to know not to interfere with our internal affairs. China’s democracy is undemocratic when you open one eye and close the other, and the whole world is well aware of this. What is more, one can see the top-ranking domestic online posts of 2011 are about China’s restoration of the Varyag aircraft carrier and its trial runs, and how it is already combat-ready. Furthermore, photos of the Chinese J-20 stealth aircraft were leaked online, and the United States and the world were shocked… This circle drawn in the air is not small, but at least it illustrates China’s fantasy of military power, so that the United States and the world will no longer ignore China’s weapons capability. But this author thinks this is just a farce to deceive other countries.

Due to the Chinese government’s lack of political vision and their lack of deep knowledge of political democracy, this is why today the domestic government lacks credibility domestically, and in foreign affairs embattled on all fronts. If you always blindly avoid situations and divert direct confrontation of current domestic and international realities of real issues, then this will inevitably bear fruit to internal struggle and outside aggression. The country will be more difficult to manage internally, while externally, it would leave behind an image of irresponsibility to the global community…

3. Future outcomes

In fact, in confronting this containment, this author believes there will be no more than two outcomes: first, if China were to take the road toward democracy, it would give up its rigid ideology, progress through political reform and blend into the world’s current trend. The common Chinese people, the United States and the world could together share a democratic civilization and its results.

Second, continuing with China’s current political structure, regardless of reality, will make China look like Saddam Hussein’s Iraq or Afghanistan under the Taliban, and will end up working against the world’s democratic trend. This will cause the world to take a confrontational stance. The result will be that China’s current political structure will be overthrown, and will have to return to the road of democracy anyway.

So this author believes that the United States should take a moment to ponder this problem via the Asian line of thinking, that is, to tell the ordinary people what the meaning of this containment is. What is containment? Is it the containment of an authoritarian regime? Is it brought in to help the spirit of the Chinese people suffering under the tyranny of ideology? Or is it to contain the Chinese people? This is very important…


美国围堵中国的意义何在?

  近来中国大陆的网友都在谈论说美国已经快完成对中国的围堵了,以前是C字型,现在是O字型。国内的专家学者也开动脑筋大谈如何化解之道。

  1、首先我们先看看美国为什么围堵中国?

  世界上那么多国家,为什么单单围堵中国?笔者认为是根据以往的经验。社会主义国家以往的所作所为叫美国包括参与围堵的世界各国对强大后的中国心存戒虑,在他们看来一个没有民主人权的专制政权是当今世界上最不稳定的因素,因为根据以往的经验,权力没有制约必会导致权力滥用,为本国人民,为世界带来苦难。当然他们绝不是针对中国的老百姓,而是针对那些愚弄民众的政府官员。基于对政府官员那些僵化而专制的施政理念和对人民在思想上桎梏这种维反人类基本准则行为的观察。这也是为什么单单围堵中国的原因,当然不只是美国而是世界上绝大部分国家都在围堵中国;有人认为是民主国家都得了红眼病,看到中国经济快速增长而眼红,或者是转移它们国内对经济不满的视线,我认为这不是道理……

  笔者认为从本质上不是在围堵中国,而是在围堵给中国人民带来精神苦难、桎梏人民基本人权这种专制的意识形态。

  2、中国在对着空气画圆

  中国政府认为不同党派、不同制度都可友好发展,说穿了讲就是:我的中国不搞民主、人权,还是以一个中心、两个基本点、三个代表、四项基本原则、马列主义、毛泽东思想等虚无缥缈的意识形态来为国内的老百姓在空中画了一个大大的圆,此圆叫和谐。但对外我们希望和民主国家和平共处,希望世界知道要互不干涉内政、中国民主不民主你们就睁一只眼闭一只眼吧,所以这也是世界各国都心知肚明的。更有甚者,看到国内排名靠前的网上帖子说2011年中国修复的“瓦良格号”航空母舰将试航,已经具备实战能力;还有中国J-20隐形飞机照片出现网络,让美国和世界震惊……这个在空中画的圆也不小,至少说明中国幻想的军事实力,让美国和世界别不把中国的武器不当一回事,笔者认为这简直是自欺欺人的国家闹剧!

  由于缺乏政治远见和习惯于惯性思维的中国政府根本没深刻的认识到政治民主是世界潮流的发展方向,也是国内民众希望权力不能无限放大的基本意愿,所以才会走到今天这种在国内政府缺乏公信力,在外交上四面楚歌的局面。如果总是一味回避和转移面对当前国内、国际现实的实际问题,那么未来的结果必然是内忧外患,国家将更难管理,对内、对外都会留下一个不负责任的形象……

  3、未来结果

  其实面对围堵笔者认为不外乎两个结果:一是中国走民主化之路,放弃僵化的意识形态,进行政治体制改革,融入世界主潮流,让人民和美国和世界共享民主文明和成果。

  二是继续以党治国、不顾现实,像伊拉克的萨达姆、阿富汗的塔利班一样和世界潮流对着干,其结果也就是这种违背现实世界基本准则的政权被世界推翻,还是要回到民主之路。

  所以笔者认为美国还是要从东方人的思维角度考虑问题,即告诉中国老百姓,围堵的意义何在?围堵什么?是在围堵一个专制的政权?是在围堵给中国人民带来精神苦难的专制的意识形态?还是在围堵中国人民? 这一点是非常重要的……
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: Which Conflicts of Interest? Trump Doubles Down on Crypto

Germany: Ukraine War: Cease-fire Still Out of Reach

Canada: It Turns Out Trump’s Tariffs Were Illegal After All

Australia: Donald Trump Is So Convinced of His Mandate that He Is Battling the Courts

Topics

Australia: Donald Trump Is So Convinced of His Mandate that He Is Battling the Courts

Australia: The US’s Biggest Export? Trump’s MAGA Mindset

Cuba: The First Casualty

Germany: Trump for the Charlemagne Prize!

Canada: It Turns Out Trump’s Tariffs Were Illegal After All

Related Articles

Singapore: Trump’s America Brings More Chaos, but Not Necessarily More Danger

Singapore: No Ukraine Cease-fire – Putin Has Called Trump’s Bluff

Singapore: Lessons from the Trump-Zelenskyy Meltdown – for Friends and Foes

Singapore: In Trump and Musk’s America, Echoes of China’s Past Emerge