Who Should Be Responsible for the Turbulence in the Sino-U.S. Relationship?

Published in Lianhe Zaobao
(Singapore) on 21 January 2011
by Song Lu Zheng (link to originallink to original)
Translated from by Edward Seah. Edited by Gillian Palmer.
In less than a month since the beginning of the second decade of the new century, there have been two major incidents that involved the three great civilizations of the contemporary world: the Islamic civilization, the Western Christian civilization and the Eastern Confucian civilization. First was the old friend of the West, Tunisia’s Ben Ali, being ousted by the Jasmine Revolution that appeared suddenly, triggering the tension and worry of the entire Arab world. This once again exposes the difficulties the Islamic society faces as it modernizes. Second was the first state visit to the U.S. in 13 years by a Chinese president under the great attention of the whole world. According to CNN’s report, it was “the meeting of (two) superpowers.” The commentary on the front page of France’s Le Monde said, “This is the first time in a long while that the U.S. has met a power (challenger) in the areas of economy, military, technology and culture.” This, however, is not the entire story. The real meaning behind it is the rise of China and the decline of America.

The wax and wane of the three great civilizations weren’t the center of the world’s attention. The world is more concerned with whether the Sino-U.S. relationship, as the most important bilateral relation in the world and the foundation of global stability and development, could avoid the turbulence and conflicts of 2010.

Indeed, the Sino-U.S. relationship is so important that they cannot oppose each other, and could not break the stalemate. If they did so, not only would China and America not be able to bear the consequences, the whole world would not be able to bear them either. The friction between China and America that lasted the whole of last year, however, has left us with a lingering fear. In the meeting between Hu Jintao and Barack Obama that ended recently — though the welcome ceremony was extremely formal, extravagant and unparalleled in scale, underneath the sheen — the exchange between the two contained hidden messages and agendas. Though President Obama was happy to see the peaceful rising of China, his condition was that it must be in accordance with international rules. Chairman Hu replied that they should respect each other’s choices of development paths and respect each other’s core interests. It was obvious that while Hu’s visit could ease the tense relationship between the two sides, it did not substantially resolve the divergence and opposition between them. A question posed by a reporter from Xinhua News during the press conference held jointly by Hu and Obama — The Sino-U.S. conflict stemmed from the lack of strategic mutual trust between them. How can that be changed? — seemed to have hit the nail on the head. People cannot help but ask: Who should be responsible for the turbulence in the Sino-U.S. relationship?

The topics of debate between China and the U.S. can be made into a very long list: trade deficit and the renminbi’s exchange rate, human rights, Dalai Lama and sales of arms to Taiwan, the South China Sea, North Korea and Iran.

There truly exists between China and the U.S. a huge trade deficit, and the renminbi’s exchange rate has the effect of fanning the flames for this deficit. Even as the statistical approaches for the deficit differ between China and the U.S., the renminbi’s appreciation is of no help to the U.S.’s trade deficit — other nations will quickly fill in the gap left by China. This, however, is still the real problem existing between the two sides, and it involves the real interests of both nations. The U.S.’s concern for this and its expressing of its opinions to China is something within reason. And although China is defending itself, it is also actually responding seriously and effectively. During his visit to the U.S., Hu signed deals that amounted to $45 billion to balance trade deficits of the two sides. The renminbi has also been appreciating. We should say that, on this agenda, America’s dissatisfaction is reasonable, and China’s measures have also been responsible. Both sides have reached a consensus.

Putting the question of whether the U.S. is qualified to talk about human rights issues with China (torturing of inmates, massacre of commoners, racial discrimination, not having approve core international human rights conventions such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women, the United Nations Convention on the Rights of the Child and the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities) aside, the main question is: When has America, including the whole of the Western world, really cared about the human rights of other countries? Look at France. When Tunisia’s Ben Ali was not able to suppress the protesters’ demonstration, the French foreign minister openly suggested that he make use of the advanced experience France had in dealing with similar incidences in a national assembly, and work with them to train security forces to help in resolving the problem (resolving here means suppressing). When Nixon visited China, did China have human rights issues? Just when China’s human rights made great improvements, it has become the main point of conflict between the two sides. This is really ridiculous. If America really was dissatisfied with China because of human rights issues, why did it practice double standards with Middle Eastern alliance nations like Saudi Arabia and Kuwait? We should know that these countries do not even practice gender equality and monogamy! Why didn’t America raise the issue of human rights with them? At the end of the day, the West is simply using human rights as a tool for contention and transaction with other nations. If China claims that torturing of prisoners, massacre of commoners, racial discrimination and not approving conventions with regards to human rights issues have seriously affected the development of relations between China and the U.S., will America believe this?

Issues that involved China’s interest like Tibet and armament sales to Taiwan, however, have nothing to do with America. According to the Sino-U.S. Joint Communiqué, America has promised to reduce sales of military arms to Taiwan. We should say that before the Cold War ended, America basically kept its promise. But after the Soviet Union disintegrated, be it in the scale of speed or advancement, America’s sale of arms to Taiwan was rapidly rising. The Joint Communiqué’s power to restrain no longer existed. This is not only an issue of America’s credibility, but even more so a challenge and damage to China’s national interest. However, the U.S. did not abide by the official communiqué, violating it wantonly. How can China and America then establish strategic mutual trust?

The Tibet problem is also China’s core interest. If America’s so-called obligation to Taiwan has certain historical rationale to it, America’s relationship with Tibet is totally a product of the Cold War. If America has real economic and strategic interests in Taiwan, there aren’t any in Tibet. Other than restraining China and becoming a card for bargaining with China, there is no other meaning to it. If Taiwan is the touchstone for the Sino-U.S. relationship, Tibet has greater purity. It can be said that if America did not make any substantial changes on the issues of selling arms to Taiwan and meeting the Dalai Lama, the improvement and deepening of the Sino-U.S. relationship would stop on the superficial level. Conflict and unrest between both sides may surface any time. (Can China sell arms to an autonomous Cuba?) How can two superpowers with no trust between them lead the world and work together to solve the problems that the whole world is facing?

The South China Sea is the latest point of contention between China and America. If Tibet and Taiwan were issues left over from history, America’s intervention in the South China Sea issue is a new challenge to China. The South China Sea incident involved China’s maritime authority and the wholeness of its territory, but all the same, it has nothing to do with America. America, however, actively built an anti-Chinese ring of encirclement and held military drills jointly with Vietnam, supporting other nations in their quest for authority over the South China Sea. Though America knows that China is dead set against the South China Sea issue being internationalized and would never accept any solutions employing multilateral mechanisms to resolve the South China Sea conflict, it went ahead and did so. How can China not suspect America’s intentions looking at its actions, and how can there not be waves in the Sino-U.S. relationship? If China intervened in the Caribbean and the Mexican Gulf, what would America think? How would it respond?

The most ridiculous issues between China and America are those of North Korea and Iran. This is not only because North Korea and Iran are autonomous countries, but more importantly, America also has the Israel and Cuba issues. America’s siding with Israel and sealing off of Cuba for over half a century have already caused anger in the whole world. Israel, especially, has been illegally invading and occupying Arabian territory and refusing to execute the relevant United Nations resolutions. It even launched armed attacks openly on a civil humanitarian aids ship in the open sea. In a show of support for Israel, America has even gone to the extent of boycotting the U.N.’s anti-racial discrimination meeting. Even so, China did not engage in a conflict with America on the Israel and Cuba issues. It also did not persuade Saudi Arabia to limit oil exports to China, like Secretary of State Hillary Clinton did in order to pressure China to punish Iran. Looking at the U.S., however, not only did it not change its unjust foreign policies, it even used the North Korea and Iran issues to give China problems. How can China then believe America’s sincerity in wanting to work together?

Apparently, all these so-called Sino-U.S.-centric problems are bogus problems, with the exception of trade frictions. All these are measures the U.S. has taken to curb and provoke China. The turbulence and the twists and turns in the Sino-U.S. relationship were the handiwork of America alone. As for the reason, it was not that China would threaten world peace upon its rise. During World War II, America made a documentary, “Why We Fight.” When it talked about China, it had this conclusion: This country has never, in history, invaded any other countries. Of course America knew this. When China adopted a Confucian culture, it stopped being a country that encourages a military spirit. The significance of China is to defend the Great Wall. America is not afraid that China would become a second Japan or Germany after its rise. If so, why does America insist on provoking and curbing China again and again? The reason is very simple. China’s rise would provide a second choice for the development of countries all over the world. If America loses its soft power and meets with another global financial crisis, it would be the end of America (Can America do another round of quantitative easing? Will the world still be kidnapped by America’s economy? Will anyone continue to buy America’s bonds?). This is why Obama stated repeatedly that he cannot be the number two man.

In the contest between China and America, America’s objective is to maintain its hegemony, and for China, most of its issues involve its autonomy. Hegemony cannot be given away, and autonomy cannot be let go. The Sino-U.S. relationship will forge ahead in turbulence, until America becomes number two, or when China’s rise fails.


新世纪第二个十年开局还不到一个月,已经发生了囊括当今世界三大文明:伊斯兰文明、西方基督教文明和东方儒家文明的两起重大事件。一是西方的老 朋友突尼斯的本.阿里被突然而至的“茉莉花”颜色革命赶下台,并引发整个阿拉伯世界的紧张和忧虑。这也再次暴露了伊斯兰社会现代化转型的艰难。二是中国国 家主席胡锦涛在全球的高度关注下对美国进行十三年以来首次国事访问。用CNN的报道就是:(两个)超级大国的相逢。法国《世界报》首页评论道:这是长久以 来,美国第一次在各个领域:经济、军事、科技、文化遭遇到的强权(挑战者)。但这并不是全部,真正的含义是:中国的崛起与美国的衰落。

  三大文明的此消彼长并非全球关注的焦点,世界关心的是,中美关系做为全球最重要的双边关系、全球稳定和发展的基石,能否避免2010年的动荡与冲突?

  确实,中美关系如此重要,以致重要到不能对抗,不能破局的地步。否则,不仅中美两国承担不起,全球也无法承受其重。然而刚刚过去的、持 续一年之久的中美摩擦又令人心有余悸。就是在刚刚结束的胡奥会谈中,尽管欢迎仪式极其隆重、奢华,规格之高再无出其右。但华丽外衣的背后,双方仍然是话里 有话,刀锋剑影。奥巴马总统虽然乐见中国的和平崛起,但其条件是一定要符合国际规则。胡主席则回敬道:尊重彼此对发展道路的选择,尊重各自核心利益。显 然,胡主席的访问虽然可以缓和双方紧张的关系,但却并没有实质性的化解双方的分歧和对立。正如胡奥共同举行的记者招待会上,新华社记者所提问的:中美冲突 源于中美缺乏战略互信,怎样才能改变?可谓一语中的。世人不由的要问,究竟谁应该为中美关系动荡负责?

中美双方争议的话题可开出一个长长的名单:贸易逆差和人民币汇率、人权、达赖和对台售武、南中国海、朝鲜和伊朗。

  中美之间的确存在巨大的贸易逆差,人民币汇率确实也对这个逆差起到了推波助澜的作用。尽管逆差的统计口径中美双方不同,人民币真的升值 也无助于美国的贸易赤字----其它国家会迅速填补中国留下的空间。但这毕竟是双方存在的真问题,而且事涉双方的实实在在的利益。美国对之关注,向中国表 达意见,是情理之中。而且中国虽然在为自己辩护,也确实认真有效的进行了回应:仅这次胡主席美国之行,就签署了金额高达450亿美元的合同,以平衡双方的 贸易逆差。人民币更是一直保持升值的状态。应该说,在这个议题上面,美国的不满有其合理性,中国的措施也是负责任的,双方都有共识。

  人权。且不说美国是否有资格和中国谈人权问题(虐囚、屠杀平民、种族歧视、没有批准《经济、社 会、文化权利国际公约》、《消除对妇女一切形式歧视条约》、《联合国儿童权利公约》、《残疾人权利公约》等核心国际人权条约),关键是美国包括整个西方什 么时候真正关心过其他国家的人权?就说现在的法国,当突尼斯本.阿里镇压民众抗议无效之时,法国外交部长在国民议会公开建议发挥法国在处理同类事件的先进 经验,与之合作,训练安全部队,帮助解决(此处解决就是镇压之意)。当年尼克松访华时,中国何来人权问题?现在中国的人权大幅进步,人权却成了双方冲突的 主要因素。真是荒唐无比。如果美国真的是由于人权问题对中国不满,何以对中东盟国沙特、科威特等国就采取双重标准?要知道这些国家连男女平等、一夫一妻制 都还没有做到!何以美国从不以人权为由向它们发难?说穿了,西方完全是把人权当作和其他国家博弈和交易的工具而已。假设中国声称虐囚、屠杀平民、种族歧 视、没有批准国际人权方面的公约,严重影响中国和美国发展关系,请问美国会相信这个理由吗?

  西藏和对台售武事涉中国核心利益,但却和美国毫不相干。根据中美三个公报,美方是承诺逐渐减少对台湾的军售。应该说,冷战结束之前,美 方对之还是基本遵守,然而苏东集团崩溃后,美国对台军售无论是规模还是先进程度都迅速上升,三个公报的约束力早就不复存在。这不仅是美方诚信的问题,更是 对中国国家利益的挑战和损害。然而,美国对双方正式的公报都不遵守,任意违犯,中美双方怎能建立战略互信?

  西藏问题也是中国的核心利益。如果说美国对台湾的所谓义务还有一定历史合理性的话,美国对西藏则完全是冷战的产物。如果说美国在台湾还 有实实在在的经济利益、战略利益的话,西藏则完全不是。除了能够起到遏制中国和成为和中国讨价还价的一张牌之外,别无意义。如果说台湾是中美关系的试金 石,西藏则是成色更足。可以说,如果美国不在对台军售和会见达赖问题上做出实质性的改变,中美关系的改善与深化只则只能停留在表面。双方的冲突与动荡随时 都会出现。(中国可否向一个主权国家古巴出售武器?)没有信任的两个世界大国怎样共同发挥领导全球的作用,怎样共同解决全球面临的问题?

  南中国海是中美新的博弈热点。如果说西藏和台湾还算的上历史遗留问题,美国公然插手南中国海问题,则是新的挑衅。南中国海事涉中国海权 和领土完整,但同样和美国毫不相干。但美国却积极建立反华包围圈,与越南举行联合军事演习。支持其它国家对南海的主权要求。美国明明知道中国坚决反对南海 问题的国际化,也绝不接受任何以多边机制来解决南海争端的方案,却反其道而行之。美国这种做法,怎能不使中国质疑美国的用心,中美关系怎能不起波澜?假设 中国插手加勒比海、墨西哥湾,美国该做何感想?又该做何反应?

  中美之间最荒唐的是朝鲜和伊朗问题。这不仅仅是由于朝鲜和伊朗都是主权国家,更重要的是美国也有以色列和古巴问题。美国对以色列的偏 袒、对古巴长达半个世纪的封锁早已引起全球共愤。特别是以色列,长期非法侵占阿拉伯领土,拒不执行联合国相关决议。甚至公然在公海武装袭击民间人道主义救 援船。美国为了支持以色列,都到了抵制联合国反种族歧视大会的程度。尽管如此,中国并没有因为以色列和古巴问题而和美国交恶。更没有像国务卿希拉莉一样, 为了压中国制裁伊朗,竟然游说沙特限制对中国石油出口。但反观美国,不但不改变自己的不公正外交政策,反而借口朝鲜和伊朗问题向中国发难。这怎么能让中国 相信美国合作的诚意?

  显然,所有的这些所谓中美焦点问题,除了贸易摩擦之外,全都是伪问题。都是美国为了遏制中国而采取的措施,是对中国的主动挑衅。中美关 系的动荡与波折,完全是美国一手造成的。至于原因,并非中国崛起之后,会威胁世界和平。二战期间,美国制作过一个纪录片《Why we fight?》(我们为何而战?)在谈到中国的时候是这样下的结论:这个国家,历史上从来没有侵略过任何一个国家。美国当然知道,中国独尊儒家文化之后, 就不是一个尚武的国家。中国的象征是用来防御的长城。美国并不担心中国崛起后会成为第二个日本或德国。哪么何以美国仍然要一而再再而三的挑衅中国,遏制中 国呢?原因也很简单。中国的崛起为世界各国的发展提供了第二种选择。这直接威胁到美国模式的唯一性和合法性。而且中国崛起成功之后,美元的全球货币地位也 将难以维持。如果美国丧失软硬实力,当它再遇到全球经济危机之时,也就是它垮台之时(美国还能再搞量化宽松吗?全球还会被美国经济所绑架吗?还会有人继续 买美国的国债吗?)。这就是为什么奥巴马一再声称绝不能做老二的原因。

  这场中美博弈,美国的目的是继续维持霸权,而中国,大多数问题事涉主权。霸权不肯让出,主权不可退让,中美关系在可预期的未来,将在动荡中前行。直到美国成为老二,或者中国崛起失败。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Topics

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Related Articles

Singapore: Trump’s America Brings More Chaos, but Not Necessarily More Danger

Singapore: No Ukraine Cease-fire – Putin Has Called Trump’s Bluff

Singapore: Lessons from the Trump-Zelenskyy Meltdown – for Friends and Foes

Singapore: In Trump and Musk’s America, Echoes of China’s Past Emerge