End of the Iraq War: The Challenges that Pile Up Even After the Evacuation of American Soldiers

Published in Yomiuri
(Japan) on 16 December 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Stephanie Chiu. Edited by Tom Proctor.
Eight years and nine months have passed since the start of the war against Iraq. America has finally put a historical end to the Iraq War.

During a welcome ceremony for returning soldiers at a North Carolina military base, President Obama announced the “end of the war.” The president criticized the war that former president Bush started as a “dumb war,” and in the 2008 presidential election, made a public commitment to an early-stage evacuation and was elected.

Before long, the last of the American troops will have finished withdrawing and a full evacuation by the end of 2011 will be realized, as promised after Obama’s inauguration.

The price America paid is excessively large. Without finding the weapons of mass destruction they had started the war for, they caused chaos through their occupation and wounded the nation’s dignity. Thanks to these giant war expenditures, the budget deficit has swelled and the lives of nearly 4,500 American soldiers have been lost.

Even so, the president has stressed in speech how “[they] are leaving behind a sovereign, stable and self-reliant Iraq, with a representative government that was elected by its people” and how it was “an extraordinary achievement.”

The problem is, without the support of American troops, one wonders if this achievement in Iraq will still take hold and be developed. The challenges are piling up.

After Saddam Hussein’s dictatorship collapsed in the war, the situation has taken a turn for the worse, with the confrontation between the Shia Islam group and the Sunni group occasionally leading to armed conflict and terrorism.

Even now there are many ordinary citizens who are becoming victims of terrorism. The evacuation of American troops will allow terrorist organizations to gather their strength and invite fear and corruption of the public order.

As conflict within the sects and the nation continue, reconciliation with citizens is urgently important. Prime Minister Al-Maliki’s political power, the foundation that has supported Shia Islam’s might, is fragile.

With the introduction of the withdrawal, neighboring country Iran, a major power for Shia Islam, also has the possibility of strengthening its influence toward Iraq.

If the state of affairs in Iraq becomes chaotic again, the entire region will be heavily impacted.

The responsibility America has toward Iraq and the future of the Middle East is great. From now on, not only must the U.S. cooperate in guaranteeing safety such as through training Iraqi troops, but it is also essential for the U.S. to help Iraq become a responsible, major regional power by working on their diplomacy.

In a November conference with Prime Minister Al-Maliki, Japanese Prime Minister Noda had an obvious intention of giving an international loan of approximately 67 billion yen for various plans, including one to improve Iraq’s oil refinery. It was an instrumental advancement of the relationship between the two countries.

For Japan, who depends on the Middle East for 90 percent of its total crude oil imports, the stability of Iraq is extremely important.

Through means such as the Official Development Assistance (ODA), I would like for economic and business relationships to heighten alongside development aid.


イラク戦争終結 米軍撤収後も山積する課題(12月16日付・読売社説)

 対イラク開戦から8年9か月。米国は、イラク戦争にようやく歴史的な区切りをつける。

 オバマ米大統領が、ノースカロライナ州の陸軍基地での帰還兵歓迎式で「戦争の終結」を宣言した。

 大統領は、ブッシュ前政権が始めたイラク戦争を「間違った戦争」と批判し、2008年大統領選で早期撤退を公約して当選した。

 間もなく駐留米軍の最後の部隊引き揚げが完了し、大統領就任後に確約した「11年末までの撤収」が実現することになる。

 米国が払った代価はあまりにも大きい。開戦理由とした大量破壊兵器は見つからず、占領統治の大混乱もあって国家の威信に傷がついた。巨額の戦費で財政赤字は膨れあがり、4500人近い米兵の命も失われた。

 それでも大統領は演説で、「我々は、独立し、安定し、自立した国家をイラクに残した。多大な成果だ」と強調した。

 問題は、駐留米軍の後ろ盾なしに、イラクでこうした成果が定着し、発展していくかである。課題は山積している。

 戦争でサダム・フセイン大統領の独裁体制が崩壊した後、イスラム教シーア派とスンニ派の対立を背景に、一時は武力衝突やテロが泥沼化した。米国は兵力を増強してようやく沈静化させたが、完全に封じ込めたとは言えない。

 多くの一般国民が今なおテロの犠牲になっている。米軍撤退はテロ組織を勢いづかせ、治安の悪化を招く恐れがある。

 宗派間、民族間の対立が続いており、国民和解は急務である。シーア派勢力に支持されているマリキ首相の権力基盤は脆弱(ぜいじゃく)だ。

 米軍撤退につけこみ、隣国のシーア派大国イランが、イラクへの影響力を強める可能性もある。

 イラク情勢が再び混迷すれば、地域全体に多大な影響が及ぶ。

 イラクと中東の将来に対する米国の責任は重い。米国は今後、イラク軍育成など安全保障分野での協力だけでなく、イラクが責任ある地域大国となるよう、外交面で働きかけていく必要がある。

 野田首相は11月、マリキ首相との会談で、イラクの製油所改良計画などへ約670億円の円借款を供与する意向を明らかにした。両国関係の発展に資するだろう。

 原油輸入の9割を中東に依存する日本にとって、イラクの安定は極めて重要だ。

 政府開発援助(ODA)などによる復興支援とともに、経済やビジネス関係を深めていきたい。
(2011年12月16日01時22分 読売新聞)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Topics

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Palestine: US vs. Ansarallah: Will Trump Launch a Ground War in Yemen for Israel?

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace