Japan-US-Korea Summit Meeting: Hasten Dialogue between the Two Countries

Published in Kochi Shimbun
(Japan) on 27 March 2014
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Stephanie Sanders. Edited by Gillian Palmer.
With U.S. President Obama seated between as “mediator,” Japan and South Korea’s summit meeting was finally achieved.

Although Japan and South Korea’s sensitive issues — historical perceptions and so on — were not mentioned, the leaders cannot improve relations with dialogue remaining at a standstill. I would like for this conference, in which the leaders agreed on North Korea policy, to be a breakthrough in bilateral dialogue and normalization of Japan-Korea relations.

Two years ago, Japan-Korea relations suddenly took a turn for the worse when former President Lee visited Takeshima. Prime Minister Abe visited Yasukuni Shrine at the end of last year, which South Korea strongly objected to. The glimmer of hope for improved relations is completely invisible.

Mr. Obama’s tour of Japan and South Korea next month is drawing near, so he has worked to ease the conflict of the two countries for the purpose of achieving the Japan-U.S.-Korea talks. That historical perceptions were not up for discussion was a major element of achieving the summit.

Prime Minister Abe stated after the discussion, “I would like to make this the first step toward developing a future-oriented Japan-Korea relationship.” It is a great loss to each country’s people that the Japan-Korea relationship, with its deep historical and economic ties, remains cold. For the sake of the younger generation, I want Prime Minister Abe to make the “future orientation” he spoke of his goal.

However, given that the summit was achieved because the historical disputes were removed from the agenda, accomplishing that goal will be easier said than done.

Before the meeting, Prime Minister Abe asserted that Chief Cabinet Secretary Kono’s statement on the comfort women issue would not be reviewed, which led to South Korea’s compromise. Nevertheless, an aide of the prime minister remarked afterward that a “new discourse” should be considered after reviewing the Kono discourse.

There are various opinions in Japan and South Korea about historical perceptions. Trust in each other is fundamental to handling this calmly. If it is the case that different views are coming from the prime minister’s inner circle after his statement, then a relationship of deep mutual trust cannot be built.

The Japan-U.S.-Korea summit concluded as expected, confirming the strengthening of the countries’ cooperation on North Korea policy. According to the talks, North Korea fired an intermediate-range ballistic missile toward the Sea of Japan, but it is of great significance that Japan, the U.S. and South Korea demonstrated a close relationship in terms of security.

The three countries also discussed opening a six-party meeting to discuss North Korea’s nuclear program. China’s role is important to persuading North Korea to abandon its nuclear program. I would like Japan to take the initiative to strengthen its pressure on China.

China continues to criticize Japan over historical perceptions in the same way as South Korea. There are many pending issues, like North Korea policy, on which Japan, China and South Korea must move closely together. Japan and Korea, as well as Japan and China, must seek improved bilateral relations, beginning with their common issues.


【日米韓首脳会談】早く2国間での対話へ
2014年03月27日08時18分

 オバマ米大統領という「仲人」を挟んで、日本と韓国の首脳会談がやっと実現した。
 歴史認識など日韓の微妙な問題には触れなかったものの、トップ同士の対話が途絶えたままでは関係改善の糸口はつかめない。北朝鮮政策で一致した今回の会談を、日韓の2国間対話や関係正常化への突破口としたい。
 日韓関係は2年前に李前大統領が竹島に上陸して急激に悪化した。昨年末には安倍首相が靖国神社を参拝し、韓国側は強く反発した。関係改善の光が全く見えない状況だ。
 日米韓会談の実現には、オバマ氏の日韓訪問が来月に迫り、両国の対立を和らげておきたいとの米国の意向が働いた。歴史認識を議題にしなかったことも実現の大きな要素となった。
 安倍首相は会談後、「未来志向の日韓関係に発展させる第一歩にしたい」と述べた。歴史、経済的につながりが深い日韓関係が冷え込んだままでは互いの国民にとって大きな損失だ。若い世代のためにも、安倍首相の言う「未来志向」を目標にしてほしい。
 しかし、歴史認識を議題から外したため会談が実現したことを考えると、目標達成は言うほど簡単ではない。
 会談前、安倍首相は従軍慰安婦問題での河野官房長官談話を見直さないと表明し、韓国側の歩み寄りに結び付いた。ところがその後、首相側近から、河野談話の検証後に「新談話」を検討すべきとの発言が飛び出した。
 歴史認識で日韓国内には、さまざまな意見がある。冷静に対応するには国民同士の信頼が基本になる。首相の発言後に、政権中枢から別の考えが出るようでは、深い信頼関係は築けない。
 日米韓首脳会談は北朝鮮政策で連携を強めることを確認し、予想通りの結論となった。会談に合わせたように北朝鮮は、中距離弾道ミサイルを日本海へ発射したが、安全保障面で日米韓が密接な関係を示せた意味は大きい。
 また3カ国は、北朝鮮の核をめぐる6カ国協議の代表者会合を開くことも協議した。核放棄で北朝鮮を説得するには中国の役割が重要だ。日本は率先して中国への働き掛けを強めたい。
 歴史認識では中国も韓国同様に日本批判を続けている。北朝鮮政策のように日中韓が足並みをそろえなければならない懸案は多い。共通した課題を出発点に日韓、日中の2国間の関係改善を模索すべきだ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: What’s Behind Donald Trump’s Latest Crypto Adventure?

Spain: The New American Realism

Japan: The Role of a Diplomatic Attitude To Maintain the International Order

Israel: Epstein Conspiracy: When the Monster Has a Life of Its Own and Rises Up

Ireland: US Tariffs Take Shine Off Summer Economic Statement

Topics

Spain: The New American Realism

Mexico: Trump vs. Cuba: More of the Same

Ireland: US Tariffs Take Shine Off Summer Economic Statement

Israel: Epstein Conspiracy: When the Monster Has a Life of Its Own and Rises Up

Spain: Another Threat from Trump

Canada: Negotiating a Business Deal without Trust

Taiwan: Tariff Showdown Doesn’t Shake Confidence

Related Articles

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength