Florida Shooting: This Time, Cut the Chain of Violence with Gun Control

Published in Ehime Shimbun
(Japan) on 14 June 2016
by (link to originallink to original)
Translated from by Fatuma Muhamed. Edited by Rachel Pott.
Once again, a gruesome incident has occurred in the United States. At a nightclub in Orlando, Florida, a man opened fire with an automatic rifle, killing at least 49 people and injuring more than 50. This is the worst gun-related crime in American history, and the sorrow and rage cannot be repressed.

President Obama condemned the attack as an act of terrorism, emphasizing the need for unity in opposition to the threat. The extremist Islamic State declared an attack on Florida, but there remain some uncertainties about how this relates to the incident. It is strongly believed that the gay nightclub was targeted as a hate crime. We need complete clarification of the context behind this incident, and we need to sever this chain of violence.

Gun control must come before anything else.

The suspect is said to have worked for a major security company, and was used to handling small arms. He idolized Islamic extremism and was questioned twice by the FBI for making inflammatory remarks to co-workers. Still, as long as there is an environment where firearms are legally and easily acquired, crimes will be difficult to prevent.

In America, guns kill at least 30,000 people a year. Last December, a couple influenced by the Islamic State group opened fire in a welfare center, killing 14 people. While innocent people become victims in schools and churches, absolutely no progress has been made toward any countermeasures, which is deeply concerning.

So far, Obama has treated stronger gun regulations as his most important issue, but he is hindered by firm resistance from conservatives. Three years ago, Obama demanded that Congress enforce mandatory background checks for anyone trying to purchase a gun; he also wanted to outlaw the production and sale of automatic guns and other assault weapons. Not only did the majority of the Republican Party object, but a number of Democrats also did not support his demands.

The Second Amendment of the U.S. Constitution grants citizens the right to bear arms: “The right of the people to keep and bear Arms shall not be infringed.”* Using this as a pretext, influential lobbies like the National Rifle Association claim the amendment guarantees their right to own guns in self-defense. Since the days of settling the Wild West, there remains a strong culture of families protecting themselves with their own strength.

However, the lethal firepower of weapons, like the automatic rifle used in the Orlando incident, is far too excessive for self-defense. We need to accept that the legal distribution of such weapons encourages violence.

In January, Obama's plan to strengthen gun control was broadcast online; his executive actions would, among other things, make background checks obligatory when buying or selling guns. He did everything in his power to support these executive actions, working within the law to avoid painstaking deliberations by Congress, but even this was completely insufficient.

“There is nothing normal about innocent men and women being gunned down where they work,” Obama urged. We must engrave those words on our hearts once again, and take at least one single step toward opposing this threat. It's foolish that people depend on weapons to ensure peace when they bring about even greater danger. I hope for a great societal transformation – one that brings this to an end.

*Editor’s note: The full text of the Second Amendment reads as follows: “A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.”


 またも米国で凄惨(せいさん)な事件が起きてしまった。米フロリダ州オーランドのナイトクラブで男が自動小銃などを乱射し、少なくとも49人が死亡、50人以上が負傷した。米国史上最悪の銃犯罪に悲しみと憤りを禁じ得ない。
 オバマ大統領は「テロ行為」と非難し、脅威に対抗するために米国は団結すると強調した。過激派組織「イスラム国」(IS)は犯行声明を発表したが、事件との関連性には不明な点がある。同性愛者が集うナイトクラブを狙った憎悪犯罪(ヘイトクライム)の可能性も強く疑われる。事件の背景を徹底解明し暴力の連鎖を断たなければならない。
 何より急ぐべきは銃規制だ。
 容疑者は大手警備会社に勤め銃器の取り扱いに慣れていたという。イスラム過激思想に傾倒し、同僚に扇動的発言をしたとして、連邦捜査局(FBI)がこれまでに2回事情聴取していた。それでも銃器が合法的かつ容易に手に入る環境がある限り犯罪を防ぐのは難しい。
 米国では年間3万人以上が銃によって命を落としている。昨年12月にも、ISに感化された夫婦がカリフォルニア州の福祉施設で乱射し、14人が亡くなった。学校や教会などで罪のない市民が犠牲になる悲劇を何度も繰り返しながら、一向に対策が進まない現状を深く憂慮する。
 オバマ氏はこれまで、銃規制強化を最重要課題として訴えてきたが、保守派の強固な抵抗に阻まれている。3年前には、全ての銃購入希望者に対する犯罪歴調査を義務付け、自動小銃など攻撃用銃器の製造や販売を禁止する法律の制定を議会に求めたが、多数派の野党共和党だけでなく民主党の一部からも理解が得られなかった。
 合衆国憲法修正第2条は「国民が武器を保有し携行する権利は侵してはならない」として武装の権利を認めており、有力ロビー団体「全米ライフル協会」(NRA)などはそれを盾に、銃で自衛する権利が保障されていると主張。西部開拓の歴史から、家族は自らの力で守るという文化は今も色濃く残る。
 だが、今回使われた殺傷力の高い自動小銃などは、自衛の手段をはるかに超えているといえよう。合法的な流通が、暴力を後押ししている現実を重く受け止めるべきだ。
 オバマ氏は今年1月、インターネットを通じた銃売買に身元調査を義務付けるなど大統領権限に基づく銃規制強化策を発表した。規制に慎重な議会の審議を避けるため、現行法の枠内で極力対応しようと腐心したが、これでも全く不十分だ。
 「罪のない人々が銃弾に倒れることが、普通であるはずがない」。オバマ氏は以前、こう訴えた。この言葉をあらためて胸に刻み、脅威への対抗策を足元から一歩でも進めなければならない。安全を求めて武器に依存し、より危険を高める愚。それを断ち切るための社会の大転換が求められている。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Topics

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Palestine: US vs. Ansarallah: Will Trump Launch a Ground War in Yemen for Israel?

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace