An Act of Tyranny That Undermines Our Alliance: US Forces Release Contaminated Water in Okinawa

Published in Mainichi Shimbun
(Japan) on 16 September 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by D Baker. Edited by Gillian Palmer.
An undemocratic act that damages the trust of citizens living near the U.S. forces air base, local authorities and the Japanese government.

These words describe the decision last month of the United States Marine Corps based in Okinawa to release contaminated water containing the organofluorine compounds PFOS and PFOA stored at Marine Corps Air Station Futenma into the local sewer system after subjecting it to dilution measures.

These substances decompose very little in the natural world and accumulate within living organisms. International organizations have classified PFOA as a possible carcinogen, while studies have shown that PFOS has adverse effects on health in animal experiments.

The contaminated water is said to have been generated from fire extinguishing foam containing these chemicals being used in training. Ministry of the Environment rules state that waste containing PFOS must be disposed of by means of incineration; up until now, U.S. forces have entrusted the incineration process to a specialist company.

On this occasion, however, this procedure was not followed. U.S. forces claim that it was necessary to act immediately due to the risk of the water tank overflowing following heavy rains. Releasing the water, they say, saved time and money, when compared to incineration.

U.S. forces have stressed that the amount of PFOS and other substances per liter in the treated water fell below various standards, such as the standard for Japanese tap water, and have insisted that the release of the water was safe.

However, when officials from the local city of Ginowan inspected sewage flowing from the airfield immediately after the release of the water, they found that toxic substances in the samples taken were more than 13 times the standard amount. U.S. forces must investigate this situation and provide an adequate explanation to Japanese authorities.

There are also many issues when it comes to procedure.

The Okinawa prefectural government was informed of the plan to release the water in July, and in response requested that the waste be incinerated. U.S. forces decided to release the contaminated water at the very time the Japanese and United States governments were discussing how to handle the situation.

U.S. forces gave only 30 minutes’ advance notice of their actions. While the prefectural government immediately called for a halt to the plan, they were reportedly unable to stop U.S. forces releasing all 64,000 liters (16,640 gallons) of contaminated water.

These actions were taken in bad faith and ignored the pleas of the Japanese authorities. It is vital that U.S. forces explain their rationale and the circumstances surrounding this decision.

Only last year, there was an incident at Futenma when fire extinguishing foam containing PFOS flowed out of the premises. In June of this year, contaminated water leaked from a tank at the U.S. forces facility in the city of Uruma. U.S. forces have been reluctant to provide information or explanations for such incidents, fostering distrust among citizens.

The stable operation of U.S. bases and the alliance between the U.S. and Japan cannot continue without trust. U.S. forces should realize that by engaging in this kind of behavior, they are damaging the foundation of that trust.



在沖米軍の汚染水放出 同盟の信頼を損なう横暴

基地周辺の住民や自治体、日本政府との信頼関係を損ねる横暴な行為である。

 沖縄の米海兵隊が先月、普天間飛行場で保管していた有機フッ素化合物「PFOS」「PFOA」を含む汚染水を、濃度を下げる処理をした上で下水道へ放出した。

 自然界では分解されにくく、生物体内に蓄積される物質だ。国際機関はPFOAを「発がんの可能性がある物質」に分類し、PFOSも動物実験で健康への影響が認められたという研究報告がある。

 汚染水は、これらを含む泡消火剤を訓練で使った際に生じたという。PFOSを含む廃棄物については、焼却などで分解処理するよう定める環境省のルールがあり、米軍はこれまで専門業者に委託して焼却してきた。

 ところが、今回は処理方法を変えた。大雨などで貯水槽からあふれ出る可能性があり、急いで対応する必要があったためだと説明している。放出は、焼却に比べて費用や時間がかからないという。

 米軍は、処理水1リットルあたりのPFOSなどの含有量は、日本の水道水などの基準を大幅に下回っており、安全だと強調している。

 だが、地元の宜野湾市が放出直後に飛行場から流れ出た下水を調査したところ、基準の13倍超の含有量だったという。米軍は実態を調べ、日本側に説明すべきだ。

 手続きの面でも問題が多い。

 沖縄県は7月に放出計画を知らされ、焼却処分を求めていた。日米両政府が取り扱いを協議していたさなかの一方的な放出だった。

 米側からの通知は、開始のわずか30分前だった。県は直ちに中止を求めたが、米軍は計画の約6万4000リットル全てを流したという。

 日本側の要請を無視した不誠実な対応だ。米軍は判断の理由と経緯を明らかにする必要がある。

 普天間飛行場では昨年、PFOSを含む泡消火剤が敷地外に流れ出る事故が起きた。今年6月には、うるま市の米軍施設のタンクから汚染水が流出した。米軍は情報開示や説明に消極的で、住民らは不信感を募らせている。

 米軍基地の安定的な運用や日米同盟は、信頼関係なしには成り立たない。自らの振る舞いがその基盤を損ねていることを、米軍は自覚すべきである。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace