The Purpose of North Korea’s Sentencing of the American Journalists

Published in Sina
(China) on 10 June 2009
by 白烁 (link to originallink to original)
Translated from by Guangyong Liang. Edited by Alex Zhao.
International pressure as well as American and South Korean troop movements must certainly intimidate North Korea. What is more, North Korea is unable to afford a war right now due to its economy; thus North Korea has shifted from engagement with a military focus to a more diplomatic tone with the capture of the two American journalists.

Amidst the current tensions on the Korean peninsula, North Korean judges handed down a 12-year sentence of hard labor to American journalists Laura Ling and Euna Lee. This was intentional: U.S. Secretary of State Hillary has openly stated that the charges brought against the two American journalists is “without any merit,” saying that the U.S. is considering restoring North Korea to the State Sponsors of Terrorism list.

But this is actually part of North Korea’s efforts to reduce the possibility of military conflict, although with a tough attitude. The reason behind actions like North Korea’s recent underground nuclear test was to draw Obama’s attention so that North Korea and the U.S could begin diplomatic negotiations as soon as possible. Obama once promised to negotiate with countries like North Korea and Iran. However, Obama is facing a difficult domestic economic situation and has not been able to focus on North Korea. North Korea’s recent nuclear test forced the Obama administration to pay attention to North Korea’s plight.

The sentencing of the two American journalists makes it possible to restart the dialogue between North Korea and the United States. Relatives of the journalists have pleaded in the media for the U.S. and North Korean authorities to enter into talks. They are bravely facing the current situation with the hope that North Korea will release their daughters and allow them to come home. Under pressure from the communities supporting the journalists, U.S. State Department has expressed their “deep concerns” for the two and is seeking their release through various channels.

An intricate “dance” of diplomacy between North Korea and the United States will begin. The two women are journalists for former Vice President Al Gore’s Current TV and Al Gore is a person accepted by the North Koreans. Thus the U.S. and North Korea have a readily available mediator: Gore. Incidentally, Gore has already volunteered to visit North Korea as Current TV’s founder in an attempt to rescue his employees. It is therefore likely that the sentencing of the two journalists will be a prelude to the restart of the dialogue between North Korea and the United States.

Indeed, there have been previous incidences of dialogues between North Korea and the U.S being initiated hostage situations. In 1994, a helicopter pilot, who was stationed with U.S. troops on the peninsula, was captured by the North Koreans. Through the mediation of U.S. negotiator Bill Richardson, the pilot was released. Two years later, after Evan Hunziker, a South Korean-American, swam to North Korea illegally across the Yalu River, North Korea kept him in custody for 3 months. It was Richardson who again solved the problem by mediation, agreeing to pay North Korea $5000 to foot the “bill” of Hunziker’s stay.

The sentence given to the two American journalists is intended to stop a potential military conflict by replacing it with a diplomatic one. Although North Korea has never been weak with its words, international pressure along with the American and South Korean troop presence certainly must intimidate North Korea. Moreover, it is impossible for North Korea to afford a war given its economic situation; as a result North Korea has had to shift from a militaristic tone to a more diplomatic one by the capture of the American journalists. If Gore can visit North Korea, the tension caused by North Korea’s nuclear test and willingness to launch ICBMs will be reduced. When the first North Korean nuclear crisis broke out in 1994, former U.S. President Jimmy Carter visited North Korea and met Kim Il Sung, providing a precedent for the current situation on the Korean peninsula. In October 2000, then Secretary of State Albright visited North Korea and discussed the possibility of President Clinton’s visit to North Korea, starting a new chapter in U.S.-North Korea relations.

Whether it’s North Korea, the U.S. or any of the countries involved in the six-party talks, nobody wants to start a war now because they are all worried about the current financial crisis. The Obama administration is in a good position to build a relationship with North Korea similar to the one that the Clinton government had. Gore’s international reputation and Democratic background will make him the most likely person to play the role of “outside mediator” between North Korea and the U.S. and thus make U.S.-North Korea relations take a few steps forward. Now, we will need to wait and see whether Gore’s visit to North Korea can become reality.


国际社会的压力和美韩军队的调遣,不会不对朝鲜产生一定的威慑力,况且朝鲜的经济根本不可能支撑得起一场战争,于是用抓捕美国记者的方式,将焦点从军事转向民事。

  在朝鲜半岛局势极为紧张的时刻,朝鲜中央裁判所对美国记者凌志美和李诚恩进行宣判,对二人分别处以12年劳改徒刑。这似乎是有意为之:美国国务卿希拉里在宣判前一天公开表示,平壤对两位记者的指控“毫无根据”,并威胁说美国正考虑重新把朝鲜列入“支持恐怖主义国家名单”。

  但这也许恰恰是朝鲜降低军事冲突的努力,虽然是以强硬的姿态。朝鲜之所以进行地下核爆炸,原因之一是想引起美国总统奥巴马的注意,希望朝美尽快谈判。奥巴马曾经承诺,准备和包括朝鲜、伊朗在内的国家进行谈判。但是,奥巴马面对国内经济困局,似乎还未顾得上关照朝鲜事务,于是朝鲜用核爆炸来逼奥巴马政府关注“朝鲜的郁闷”。

  两位美国记者被判刑,首先让朝鲜和美国进行对话成为可能。美国记者的亲属已在媒体公开呼吁,企盼美国政府和朝鲜当局对话,要求美国政府伸出援手。他们在此时刻将勇敢面对一切,希望朝鲜早日释放女儿回家。美国国务院在记者所在社区的施压下,已表示对两位记者被判处12年劳教“深为关心”,正通过一定途径寻求获释的可能。

  朝美间的对话“摇摆舞”也便开始了。两位记者都是美国前副总统戈尔麾下的潮流电视台的记者,而戈尔又是朝鲜方面可以接受的人,这样,美国和朝鲜便有了一个共同的朋友戈尔。巧合的是,戈尔已经主动请缨,打算以电视台创建者的身份访问朝鲜,去解救他的部下。因此,记者被判刑很有可能成为朝美重启对话的前奏。

  实际上,朝美间从抓人质而开始对话的先例并不少。1994年,驻韩国美军的一名直升机驾驶员被朝鲜逮捕,在美国联邦众议院议员比尔·理查森的斡旋下,13天后放人。两年后,韩裔美国人埃文·亨泽尔经过鸭绿江偷渡到朝鲜后,朝鲜将其扣留了3个月,也是在理查森的斡旋下解决了问题,给朝鲜支付了 5000美元的“住宿费”。

  朝鲜判刑美国记者,似乎也有把军事冲突下降为民事冲突的打算。尽管朝鲜在措辞上从未软弱过,但国际社会的压力和美韩军队的调遣,不会不对朝鲜产生一定的威慑力,况且朝鲜的经济根本不可能支撑得起一场战争,于是用抓捕美国记者的方式,将焦点从军事转向民事。如果戈尔能够访问朝鲜,则朝核试验及其准备发射洲际导弹的紧张可能渐渐缓和下来。1994年第一次朝核危机爆发时,美国前总统吉米·卡特访问朝鲜,会见了金日成,为缓和朝鲜半岛紧张局势奠定了基础。2000年10月,美国时任国务卿奥尔布赖特访问朝鲜,甚至协商过时任总统克林顿访朝的事宜,在美朝关系史上翻开新的一页。

  无论朝鲜还是美国,以及六方会谈的参与国家,都不想打仗,金融危机已经足够让人焦心。奥巴马领导的民主党政府,很有可能与朝鲜建立某种关系,就像克林顿政府曾经所做的一样。戈尔的国际声誉和民主党背景,都有可能担当朝美间“体制外信使”的角色,从而把朝美关系往前挪几步。现在,就看戈尔的访朝之行能否启程了。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Topics

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Austria: Trump Is Playing with Fire. Does He Want the Whole House To Go up in Flames?

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Related Articles

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Previous article
Next article