How do you say ungrateful in Chinese? This question must have tantalized Barack Obama when he was leaving Beijing, Wednesday, November 18th, after four days of the first official visit to China. Because, at first sight, the American president was not paid in return for the new tone that he adopted in his address to China.
Mr. Obama believes the Chinese-American relationship will shape the 21st century. He spoke about China as a partner, not as a rival of the United States. He strove to avoid giving lessons, notably on the subject of human rights. While he may have hoped that Beijing would restart dialogue with the religious leaders of Tibet, he took care not to receive the Dalai Lama before his trip; during his visit, he did not meet with any liberal Chinese figure or courageous advocates who seek to redress their country’s bleak record on liberties.
What did he get in return? Publicly, not much. Nothing on Iran. The Chinese leaders did not want to hear about new sanctions to force the Islamic Republic to conform to its nuclear obligations. Nothing on North Korea. The principal support of the Pyongyang regime, Beijing closes its eyes on the most menacing activities of the North Koreans.
Mr. Obama is right to speak as an equal with China: in [the past] 20 years, the latter has become an indispensable economic partner to America. This is a dialectic relationship. The American consumer buys a large part of what “the workshop of the world” manufactures and, in doing so, said consumer becomes indebted. China buys the American debt–in the form of American Treasury bonds–financing America’s deficits. If the United States closes its borders, the social equilibrium of China is threatened; if Beijing ceases to subscribe to the American Treasury bonds, the financial equilibrium of the United States is threatened... This structural relationship is unhealthy. The accumulation of dollars on one side, debt on the other is one of the great imbalances that led to the current economic and financial crisis.
Mr. Obama’s visit did not represent the emergence of an American-Chinese duopoly that would dictate its [own] conduct in the world. On the contrary, [Obama's visit] underlines the depth of the disagreements between the two countries. Washington rebukes the fact that the exchange rate of the yuan is overvalued; the Chinese denounce the American protectionist temptations. They speak as equals, it’s true. But in order to do what exactly?
Edito du Monde
Obama à Pékin
LE MONDE | 18.11.09 | 13h52
Comment dit-on ingrat en chinois ? La question a dû taquiner Barack Obama au moment de quitter Pékin, mercredi 18 novembre, après quatre jours d'une première visite officielle en Chine. Car, à première vue, le président américain n'a pas été payé de retour pour le ton nouveau qu'il a adopté à l'adresse de la Chine.
M. Obama juge que la relation américano-chinoise façonnera le XXIe siècle. Il a parlé de la Chine comme d'un partenaire, pas comme d'un rival des Etats-Unis. Il s'est attaché à ne pas donner de leçon, notamment au chapitre des droits de l'homme : s'il a souhaité que Pékin reprenne le dialogue avec les dirigeants religieux du Tibet, il a pris soin de ne pas recevoir le dalaï-lama avant son voyage ; durant sa visite, il n'a rencontré aucune personnalité libérale chinoise ou de courageux avocats qui cherchent à redresser le sombre bilan de leur pays en matière de libertés.
Qu'a-t-il obtenu en retour ? Publiquement, pas grand-chose. Rien sur l'Iran : les dirigeants chinois ne veulent pas entendre parler de nouvelles sanctions pour obliger la République islamique à se conformer à ses obligations nucléaires. Rien sur la Corée du Nord : principal soutien du régime de Pyongyang, Pékin ferme les yeux sur les agissements les plus menaçants des Nord-Coréens.
M. Obama a raison de parler d'égal à égal avec la Chine : en vingt ans, celle-ci est devenue un partenaire économique indispensable de l'Amérique. C'est une relation dialectique. Le consommateur américain achète une grande part de ce que fabrique "l'atelier du monde" - et, ce faisant, ledit consommateur s'endette. La Chine achète la dette américaine - sous forme de bons du Trésor américains -, finançant les déficits de l'Amérique. Si les Etats-Unis ferment leurs frontières, l'équilibre social de la Chine est menacé ; si Pékin cesse de souscrire aux émissions du Trésor américain, l'équilibre financier des Etats-Unis est menacé... Cette relation structurelle est malsaine : l'accumulation de dollars d'un côté, de dettes de l'autre est l'un des grands déséquilibres qui a favorisé la crise économique et financière actuelle.
La visite de M. Obama n'a pas représenté l'émergence d'un duopole américano-chinois qui dicterait sa conduite au monde. Au contraire, elle a mis en relief la profondeur des différends entre les deux pays. Washington reproche le maintien d'un taux de change sous-évalué du yuan ; les Chinois dénoncent les tentations protectionnistes américaines. Ils parlent d'égal à égal, certes. Mais pour faire quoi exactement ?
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.