Obama’s Address: In Pursuit of Harmony and the Realization of an Ideology

Published in Hokkaido Shimbun
(Japan) on 27 January 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Tom Derbish. Edited by Andysheh Dadsetan.
“The challenges we face are bigger than party and bigger than politics.” After two years in office, American President Barack Obama’s State of the Union address was tinged with the strong sense of an impending crisis.

The ruling Democratic Party was brutally defeated in last fall’s midterm elections. They retained control of the Senate, but the Republican Party seized control of the House of Representatives. The new “divided congress” commenced at the beginning of the year.

In his speech, Obama acknowledged the gravity of the situation, saying, “New laws will only pass with support from Democrats and Republicans.” Political tension has reached depths previously unknown and, anticipating next year’s presidential election, the Republican Party will likely intensify its aggressive posture.

The unemployment rate is still near 10 percent and the record levels of government debt aren’t improving at all.

It is unacceptable for the American government to continue to spend all its time bickering. If America’s economy doesn’t improve, the international community will be unable to wrench itself from the aftermath of the Lehman Shock.

An opinion has been circulating that political tension and the resulting fissures in American society were an influence on the random shooting rampage in Arizona. Obama alluded to the incident in his speech, saying, “We are part of the American family.” He called for national unity and the cooperation of both political parties.

America must get past this political chaos and set up stable policies dealing with employment and public finance.

With the divided congress in mind, Obama has presented some new economic policies in an effort to move more toward the political center; these policies should be noted.

On top of the first cut to the corporate tax rate in 25 years, he presented the idea of a five-year spending freeze.

He emphasized that the rise of emerging powers like China and India illustrate that in order to increase employment, America needs to strengthen its own ability to compete internationally.

While Obama’s efforts to reverse the course of the Democratic Party’s agenda have caused his approval rating to rise, they have also produced dissent within his own party. Implementing his policies from now on will demand very delicate navigation.

The difficult political situation that America has fallen into will show just how strong the opposition is to Obama’s calls for “Change” in domestic diplomacy.

However, we don’t want Obama to forget his original ideology.

The majority of Obama’s address this year was devoted to internal politics, but also touched on the hope that North Korea will abandon its nuclear program, ideas on how to foster stability in Iraq and Afghanistan and an overall confirmation of his objectives thus far into his presidency.

In the area of nuclear disarmament, where Obama has been a central figure, issues are occurring over the ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty and the reduction of tactical nuclear weapons.

The Republican Party has taken a conservative stance toward nuclear reduction, but we urge Obama to show strong leadership and work toward political harmony and the establishment of a “Nuclear-Free World.”


オバマ演説 融和進め理想の実現を(1月27日)

「われわれが直面する問題は政党や政治よりも大きい」-。就任から2年を経たオバマ米大統領の一般教書演説は、強い危機感をにじませていた。

昨秋の中間選挙で与党民主党が大敗し、上院を民主党、下院を野党共和党が握る「ねじれ議会」が年明けから始まった。

オバマ氏は演説で「新たな法律は民主、共和両党がともに支持しなければ成立しない」と、事態の深刻さを認めた。政治対立はかつてないほど深い。来年の大統領選を前に共和党はさらに攻勢を強めるだろう。

失業率はなお10%近い高水準にあり、史上最悪の財政赤字はいっこうに改善しない。

このまま政治闘争に明け暮れていいわけはない。米国の経済が上向かなければ国際社会もリーマンショック後の世界不況から抜け出せない。

アリゾナ州で起きた銃乱射事件には、政治対立を背景とする国民の間の亀裂が影を投げかけているとの見方が広がっている。

オバマ氏は事件に触れ「われわれが米国という家族の一員であることに気付かせてくれた」と、国民の結束、与野党の協調を呼びかけた。

米国は現在の政治的混迷を越えて、財政や雇用対策を着実に進めていかなければならない。

注目されたのは、オバマ氏がねじれ議会を意識して打ち出した中道寄りの経済政策だ。

25年ぶりの抜本的な法人税率引き下げに加え、政策的経費を今後5年間据え置く考えを表明した。

その上で中国やインドという新興国の台頭を指摘し、米国自身も国際的な競争力を強化して雇用増を図る必要性を強調した。

これまでの民主党路線を転換したオバマ氏は支持率を上げる一方、党内に反発の声も生んでいる。今後政策を実行するに当たり、極めて微妙なかじ取りを強いられよう。

米国が陥っている困難な政治状況は、オバマ氏が掲げる内政外交の「チェンジ(変革)」に対し、抵抗がいかに強いかを物語る。

だがオバマ氏には当初の理想を忘れてほしくない。

今回の演説の大半は内政に割かれ、国際問題については北朝鮮に核放棄を迫り、イラクやアフガニスタンの安定化に努力する考えを示すなど従来方針の確認にとどまった。

オバマ氏が主導する核軍縮の分野では、包括的核実験禁止条約(CTBT)の批准や戦術核兵器の削減などが課題となっている。

核削減に消極姿勢を取る共和党とも対話を重ねて融和を進め、「核なき世界」の進展に、強い指導力を発揮するよう求めたい。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Malaysia: Malaysia’s Goodfellas of Industry, America’s Corleones of Capital

Mexico: Trump and the Delusion of World Domination

Israel: The Theology behind Trump’s Ultimatum

Saudi Arabia: Will the Iran Ceasefire Hold for Long or Lead to Conclusive Peace?

Egypt: The White House, or Shall I Say, the Den of Snakes

Topics

Spain: The Infuriating Flippancy of Donald Trump

Mexico: The 2nd Declaration of Havana Today

Germany: Rutte Visits White House: Trump Is Angry Again

Luxembourg: Escalation of Words: The US President Crosses Verbal Lines

Malaysia: Malaysia’s Goodfellas of Industry, America’s Corleones of Capital

Israel: The Theology behind Trump’s Ultimatum

Saudi Arabia: Will the Iran Ceasefire Hold for Long or Lead to Conclusive Peace?

Ghana: America Can Never Defeat Iran

Related Articles

India: How US Is ‘Rediscovering’ Japan to Check China

Taiwan: As US-China Discuss New World Order, What Deterrence Can a Hollowed-Out Taiwan Find?

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan