We Should Publicly Undermine US Threats of War Against Iran

Published in Sina
(China) on 10 January 2012
by (link to originallink to original)
Translated from by Howard Segal. Edited by Janie Boschma.
The United States’ Pentagon has recently been unable to set aside for Iran the red lines of developing nuclear weapons and blockading the Strait of Hormuz, saying that otherwise America will respond. The United States has naturally regarded the threat of war as the final key to bringing Iran under control.

The gambling den of an Iran war has a difficult dealer — namely China. Iran has China’s great oil interests, and Iran is still an important check on power to alleviate Chinese strategic pressure. But China cannot form an alliance with Iran and be an enemy of the United States. China must take some action in preventing an Iran war, while not bringing about a deadly blow to China-U.S. relations.

Due to the important task of maintaining the principles of diplomatic value and other interests, hiding is not an option for China. Some people believe Russia’s interests in Iran are even greater than China’s and that Moscow should continue to block America from spearheading an attack starting the war. But this is quite possibly wishful thinking. No matter whether you look at it from the demand for oil from Iran or the geopolitical advantages and disadvantages, the importance of Iran to China is gradually overtaking Russia’s strategic value to China. We rely on Moscow for sheltering our interests from the wind and rain, but this is selfish and unrealistic.

China should, on the Iran issue, make an assumption corresponding with our interests, adhering to the clear principle of right and wrong. Regarding Moscow, our goals should be to not allow it to sneak away at the critical moment, to maintain strategic cooperation between China and Russia, to not haggle over whose position is more exposed and to firmly support each other.

China has already made clear its opposition to the attitude of further sanctioning Iran. No matter how great American and European pressure is, China should not pay any heed to them and naturally insist on normal trade with Iran. China already has some individual companies, who because of a fear of American sanctions, have lessened their investment and business in Iran. But this should not be China’s approach. To the contrary, if the legitimate trade of Chinese companies in Iran suffer American sanctions, China should counter that.

Before there is conclusive evidence showing Iran is developing nuclear weapons, China should still help Iran diplomatically, helping Iran avoid being convicted in advance by international public opinion. Beijing and Tehran must maintain high-level visits and make public the American and European resistance to coming up with alternatives for Iran.

The United States is not yet ready to launch a war with Iran; the American economy would have an especially difficult time supporting a new war. And this year is yet another American election year; a new war will raise obstacles for Obama’s dream of a second term. All this implies that fighting Iran will be one of the most difficult war decisions for the United States since the beginning of the new century. China’s role is to increase the practical difficulties and spiritual reservations of America starting a war — this may not necessarily be ineffective in preventing a war.

We should not habitually believe that publicizing the undercutting of the Western position on pressuring Iran will lead to China-U.S. hostility. China must have the courage and the ability to push the United States back on its tolerance for withholding cooperation toward China. China-U.S. relations can’t, over the long term, take yielding to American interests as the price for China’s interests.

Iran is a fitting stopover for China taking this kind of a step. Because, first of all, the United States’ threat of war against Iran does not have United Nations authorization and is illegal. Second, China’s interests in Iran are threatened and it is morally justified for China to protect its own interests. What China is opposed to isn’t the United States, it is only opposed to war. This is China’s utmost obligation to the world as a great nation and is an opportunity for China to show its power and conviction. If America forces a show-down with China over this, then it isn’t advantageous for the United States to take action against Iran and it will not attain a moral advantage.

We must see that in fighting an Iranian war, America’s risk is at least much greater than China’s. We at least do not need to be more anxious than Washington. When Chinese diplomacy requires even more action, stirring up a jockeying for power in the Gulf is not only an opportunity to practice our wisdom, but also an opportunity to train our nerve. In fact, even if we don’t do it well enough, we still won’t lose anything.

As long as China has strength, opposing China will not be an interesting and fun thing. We should not be intimidated by the hard-line voices of the American advocates against China, just as some of our threats don’t intimidate the United States.


应公开拆美国战争威胁伊朗的台

美国五角大楼近日为伊朗划出不得发展核武器和封锁霍尔木兹海峡的“红线”,称否则美国将“作出回应”。美国显然将战争威胁当成了它最终制服伊朗的钥匙。

  “伊朗战争”的赌局有个困难的出牌者,那就是中国。伊朗有中国的巨大石油利益,伊朗还是缓解中国战略压力的重要牵制力量。但中国不可能与伊朗结盟,与美国为敌。中国必须在阻止“伊朗战争”上有所作为,同时不对中美关系造成致命伤害。

  由于维护外交价值原则和其他利益的任务很重,中国往后躲不是办法。有人认为俄罗斯在伊朗的利益比中国更重,应继续让莫斯科为阻止美国开战打头阵。但这很可能是一厢情愿。因为无论从对伊朗石油的需求,还是从地缘政治的利害看,伊朗对中国的重要性,都在逐渐超过它对俄罗斯的战略价值。指望莫斯科为我们的利益遮风挡雨,这既是自私的,也不现实。

  中国应在伊朗问题上做出与我们利益相应的担当,坚持明确的是非原则。对莫斯科,我们的目标应是别让它在关键时刻“临阵脱逃”,保持中俄的战略协作,不计较谁的阵地更靠前,坚决相互支撑。

  中国已明确了自己反对进一步制裁伊朗的态度,无论美欧的压力有多大,中国都应不予理睬,大大方方地坚持对伊朗的正常贸易。中国已有个别公司因害怕遭美国制裁,减少了在伊朗的投资和业务。但这不应是整个中国的态度。相反,如果中国公司因在伊朗的合法贸易受到美方制裁,中国应进行反制。

  在有确凿证据显示伊朗正在发展核武器之前,中国还应在外交上帮助伊朗,避免伊朗在世界舆论中被提前定罪。北京有必要与德黑兰保持高层互访,公开抵制美欧把伊朗打成另类。

  美国尚未做好发动伊朗战争的准备,美国经济对支撑一场新战争尤其将很吃力。今年又是美国大选年,新战争会让奥巴马的连任梦节外生枝,这些都意味着,打伊朗将是新世纪以来美国最难下的战争决心。中国的作为就是要加大美国开战的实际困难和精神顾虑,这些对阻止战争未必是无效的。

  我们不应惯性地认为,在向伊朗施压上公开拆西方的台,会导致中美敌对。中国要有勇气、也有能力推高美国对中国不予合作的容忍度,中美关系不能长期以中国的利益得向美国的利益让路做代价。

  伊朗是中国这样迈步的一个恰当落脚点。因为首先,美国对伊朗的战争威胁没有联合国授权,是非法的。第二,中国在伊朗的利益受到威胁,中国维护自己的利益在道义上是正当的。中国反的不是美国,而是战争。这是中国作为大国对世界应尽的义务,还是中国立信立威的机会。美国若以此与中国摊牌,既不利于它对伊朗采取行动,也不会得道义上的便宜。

  我们需看到,打伊朗战争,美国的风险无论如何都比中国大得多,我们至少用不着比华盛顿更紧张。在中国外交需要有更多作为的时候,掺和海湾角力,既是我们练智慧,也是练胆量的机会。其实即使做得不够好,我们也输不了什么。

  只要中国有力量,与中国作对就不是件有趣好玩的事情。我们不应被美国主张对华强硬的声音吓住,就像我们发出一些威胁其实也吓不住美国一样。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Austria: Maybe Trump’s Tariff Bludgeon Was Good for Something after All

Austria: The US Pope Will Not Please Trump for Long

Australia: Played by Vladimir Putin, a ‘Weary’ Donald Trump Could Walk away from Ukraine

Topics

Australia: Played by Vladimir Putin, a ‘Weary’ Donald Trump Could Walk away from Ukraine

Canada: Donald Trump’s Oddities Mask a Real Threat that Lurks in Plain Sight

Austria: The US Pope Will Not Please Trump for Long

Austria: Maybe Trump’s Tariff Bludgeon Was Good for Something after All

Austria: The Deal for Kyiv Is Better Than the Many Threats against It

Austria: Trump’s Film Tariffs Hurt Hollywood

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?