American or U.S. Citizen?

Published in El Pais
(Spain) on 29 November 2012
by Tomàs Delclós (link to originallink to original)
Translated from by Adam Zimmerman. Edited by Lauren Gerken.
Reader Mauricio Ordóñez, an “American from Costa Rica,” sent a letter about a persistently confusing issue: the use of the term “American” to identify a citizen of the U.S. His reflection is as follows:

“In Spanish ’American’ [americano] is not synonymous with ‘U.S. citizen’ [estadounidense]. It is linguistically, logically and politically incorrect. Although the Royal Spanish Academy dictionary consigns in its forth usage the equivalence of the use of ‘American’ for U.S. citizen, the highly regarded Diccionario Panhispánico de Dudas is aware of this impropriety and categorically states: ‘One should avoid the use of American to refer exclusively to residents of the United States, an incorrect usage which is explained by the fact that people from the U.S. frequently use the short name America to refer to their country. It should not be forgotten that America is the name of the entire continent and all who inhabit it are Americans.’ It is linguistically incorrect because it leads to ambiguity. On the contrary, when we say U.S. citizen there is no ambiguity, and we are clearly referring to nationals of the U.S. The root of this problem is logical and visible using simple set theory: The U.S. does not contain all Americans; many Americans are not part of the U.S. (The analogy with Mexico or Brazil does not hold. All Brazilians are part of the Federal Republic of Brazil. All Mexicans are part of the United States of Mexico.) It is politically incorrect because it allows the appropriation of the name America by the U.S., which is bothersome for many Americans in the rest of the continent.

The problem with the U.S. is that it never picked a proper name for itself, since its name alludes to a type of political organization located in a continent. A similar problem is seen among residents of the European Community or the European Union who lack an adjective to refer to themselves, other than the word ‘European.’ Therefore, we ask that you make use of the correct Spanish term in this highly delicate matter and give the appropriate linguistic guidance to your journalists. Millions of Americans will thank you.”


Un lector, Mauricio Ordóñez "americano de Costa Rica", remitió una carta sobre el uso del término "americano" para identificar a un ciudadano de Estados Unidos. Una confusión que persiste. Reproduzco su reflexión.
""Americano" no es sinónimo de "estadounidense". Es lingüística, lógica y políticamente incorrecto. En español, aunque el diccionario RAE consigna en su cuarta acepción la equivalencia de uso de americano por estadounidense, el mismo Panhispánico de Dudas es consciente de esta incorrección y señala imperativamente: "Debe evitarse el empleo de americano para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se explica por el hecho de que los estadounidenses utilizan a menudo el nombre abreviado América para referirse a su país. No debe olvidarse que América es el nombre de todo el continente y son americanos todos los que lo habitan". Es lingüísticamente incorrecto porque se presta a ambigüedad. Por el contrario y actualmente, cuando se dice estadounidense no hay ambigüedad, es unívoco que se refiere a los nacionales de EUA. La raíz de este problema es lógica, visible por simple teoría de conjuntos: EUA no cobija a todos los americanos, muchos americanos no son parte de los EUA. (La analogía con México o Brasil es inválida: Todos los brasileños son parte de la RF de Brasil, todos los mexicanos son parte de los EU Mexicanos). Y es políticamente incorrecto porque cede ante la fagocitación del nombre de América por los estadounidenses, lo cual molesta a muchos americanos del resto del Continente. El problema de los EUA es no haber escogido un nombre propio, pues su nombre alude a un tipo de organización política localizada en un continente. Problema similar tiene los habitantes de la Comunidad o Unión Europea, y andan en busca del gentilicio y adjetivo que los cobije, que no sea la palabra europeo. Por lo tanto, les rogamos hacer un uso correcto del español en este tema tan delicado, y dar la directriz lingüística a sus periodistas. Millones de americanos estaremos agradecidos".
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Topics

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Related Articles

Spain: Spain’s Defense against Trump’s Tariffs

Spain: Shooting Yourself in the Foot

Spain: King Trump: ‘America Is Back’

Spain: Trump Changes Sides

Spain: Narcissists Trump and Musk: 2 Sides of the Same Coin?