The high-flying euro is an illusion. The United States will solve its own problems faster than the European nations can solve theirs.
It can’t be denied that there’s a certain irony about the whole thing: Despite all the aid from the European Union, Greece is facing bankruptcy. Portugal ducked under the bailout umbrella just after Ireland did likewise. In Italy and Spain, the economic outlook is anything but rosy. And what does the euro do? It takes off like a rocket and may well surpass the $1.50 mark this week.
The amateur economist might think the euro crisis can’t be all that bad. But there’s a lesson to be learned here, because while America may well have a serious debt problem, all it will take to remedy it will be a couple dozen congressmen convincing the president that it’s finally time for him to get out his red pencil. As soon as that happens — and it will certainly happen, whether it takes two weeks or two months — the U.S. dollar will pick up speed once again.
In contrast to the United States, the European Union has a constitutional problem: Serious sanctions against members who go into deep debt are nowhere to be seen on the horizon as of yet. As long as Europe’s politicians fail to solve that problem, the euro will lurch from one crisis to the next. America’s problems seem almost trivial in comparison.
Die USA stehen besser da
STEFAN RIECHER (Die Presse)
26.04.2011
Der Höhenflug des Euro täuscht. Die Amerikaner werden ihre Probleme eher lösen können als die EU.
Eine gewisse Ironie ist der ganzen Sache nicht abzusprechen: Griechenland steht trotz aller EU-Hilfen vor der Insolvenz. Nach Irland schlüpfte zuletzt auch Portugal unter den Rettungsschirm. In Italien und Spanien ist die Wirtschaftslage ebenfalls alles andere als rosig. Und was macht der Euro? Er setzt zum Höhenflug an und könnte schon diese Woche die Marke von 1,50 Dollar überschreiten.
Kann schon nicht so schlimm sein, die Krise des Euro, mag der Hobbyökonom nun meinen. Er wird eines Besseren belehrt werden. Denn die Amerikaner haben zwar ein ernstes Verschuldungsproblem. Um es zu lösen, müssen aber bloß ein paar Dutzend Abgeordnete den Präsidenten davon überzeugen, dass es an der Zeit sei, endlich den Sparstift anzusetzen. Sobald das passiert ist – und es wird passieren, ob in zwei Wochen oder in zwei Monaten –, wird der Dollar wieder an Fahrt gewinnen.
Im Gegensatz zu den USA hat die EU ein Verfassungsproblem: Ernsthafte Sanktionen gegen Mitglieder, die sich maßlos verschulden, sind nach wie vor nicht in Sicht. Solange Europas Politik dieses Problem nicht löst, wird der Euro von einer Krise in die nächste stolpern. Dagegen muten die US-Probleme fast schon klein an.
("Die Presse", Print-Ausgabe, 26.04.2011)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.
The economic liberalism that the world took for granted has given way to the White House’s attempt to gain sectarian control over institutions, as well as government intervention into private companies,
The madness lies in asserting something ... contrary to all evidence and intelligence. The method is doing it again and again, relentlessly, at full volume ... This is how Trump became president twice.
The madness lies in asserting something ... contrary to all evidence and intelligence. The method is doing it again and again, relentlessly, at full volume ... This is how Trump became president twice.